A Study on Translation of Chinese Culture-Loaded Words in the True Story of Ah Q from the Perspectiv

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:adupt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在当今经济全球化、文化多元化的时代,各民族文化之间的相互渗透和交流加速了不同文化的趋同和融合。语言作为文化的载体,在跨文化交流中起着举足轻重的作用。词语是语言的基本单位,也最能直接反映民族文化。因此,探讨汉语文化负载词的英译对向外传播中国文化有着重要的意义。  研究汉语文化负载词的英译也有其现实的迫切性。随着中国综合实力的不断提高,中国需要不断学习和吸收世界各国优秀文化,以便丰富中华文化。同时,中国拥有悠久的历史和灿烂的文化,中国也需要努力向世界传播和译介中国文化,以便使中华文化在世界范围内发生影响力。然而,目前我国的翻译仍是以英译汉为主,向世界传播和译介中国文化已成当务之急。中国悠久的历史和灿烂的文化是通过汉语中的文化负载词表达出来的。文化负载词涵义独特,内容丰富,种类庞杂,数量繁多。然而,中英语言之间存在的巨大文化差异给文化负载词的英译带来了很大的困难和挑战。因此,研究汉语文化负载词的英译是非常迫切的。  本论文基于语用前提理论,以杨宪益、戴乃迭夫妇翻译的鲁迅先生的《阿Q正传》为例来探讨汉语文化负载词的英译。根据奈达的观点,文化可分为五类,语言文化、宗教文化、生态文化、物质文化和社会文化。本论文研究发现,文化负载词的英译与这五类文化密切相关,往往成为译者解读原文语用前提的壁垒,译者在翻译过程中很可能造成语用失误。为了尽可能避免文化负载词英译过程中的语用失误,译者必须置原文作者与译文读者的预设于自身的预设框架之下,明确共同的语用前提,实现视域的融合。同时应该对文化缺省做出适当的翻译补偿,尽可能地缩小双方的文化差距,准确传达源语的文化内涵,确保交际的顺利进行。  在翻译策略的选择上,杨宪益、戴乃迭夫妇对《阿Q正传》中文化负载词的翻译主要依据归化异化结合策略。异化翻译是一种总的发展趋势,它保留了源语的预设信息,有利于保存汉语的文化韵味,从而达到对外汉语推广,树立民族形象的目的。然而,归化对源语的预设信息进行了处理,更有利于增加文章的可读性,缓解文化冲突,实现跨文化交际。因此,在文化翻译中归化和异化并不是相互矛盾的,而是应该相互补充。  从杨氏译本中,可以总结出汉语文化负载词汇翻译时应遵循三个原则:1)正确理解原作,2)充分考虑译文读者的文化背景,3)保存传统的中国文化。由此可得出结论,在跨文化交际的背景下,译者必须高度重视汉语文化负载词的翻译问题。译者应该不断丰富自身的知识,提高自身的文化意识,更好地使译文读者领略异国文化,同时传播本国文化,从而达到跨文化交际的目的。
其他文献
儿童文学具有文学作品的一般特征,同时还拥有自身独特的文体特点。儿童文学与成人文学之间的不同可以体现在语音层面、词汇层面、句法层面以及修辞层面。近年来,儿童文学在中国
编者按:当今中国是世界上最大的建筑市场,也是一个最大、最充分的建筑师表演的舞台,这里不断涌现出新建筑和新思想.它们既独特又有相似之处,它们出现在动态而又开放的中国大
主要讨论与归纳了超细粉末团聚产生的现象与机理,团聚对粉体成形及致密化的影响,控制团聚的原理与方法,团聚体的表征;介绍了关于超细粉末团聚领域的研究发展趋势.
据统计:在刚刚过去的2009年,创维集团以一般贸易方式向海关缴纳税款18.17亿元,比上年增长86.21%。2007-2009三年累计向海关缴纳税款达35.94亿元。受国际金融危机的影响,我国
《金色笔记》是多丽丝·莱辛在1962年出版的著作,许多学者从女性主义及心理学等不同的角度研究此文本。本文运用美国思想家埃里希·弗洛姆出版于1941年《逃避自由》中关于“自
随着常规粉末冶金产业发展,像锻轧粉末冶金铝合金、超塑性高温合金、机械合金化氧化物弥散强化(ODS)合金之类的先进粉末冶金工艺,引起了人们的注意.受先进粉末冶金工艺启发,
介绍了防止孔偏差的激光导向的深孔镗削刀具的最新研究动态;分析了氩离子激光的导向方法及特点.并以镗削三种不同特点的硬铝工件的实践,得到刀具状态能被很好的控制而不受预
[目的]了解在岗煤矿作业工人的健康状况。[方法]2008年8~9月,对弥渡县11家个体私营小煤矿的720名作业工人进行健康检查。[结果]检查720名职工,发现异常者234人,异常检出率为3
针对林业领域高空作业劳动强度大、危险系数高等问题,开发一种基于ATmega 128处理器的活立木攀爬机器人。通过机械结构、工作原理、控制器的硬件组成和软件设计四个方面阐述
作为人类劳动的产物和重要的交际工具,语言总处在不断运动变化的过程中。随着全球经济、文化、科技交流的发展,不同语言相互影响必然引起语言的变异。作为当今世界的国际性语