论文部分内容阅读
本研究旨在从补缺假说(王初明2003b)的角度研究语言迁移和汉式英语现象。补缺假说认为,在学习外语的过程中,如果缺乏与外语形式相匹配的真实外语语境,母语语境知识就可能介入,与外语形式产生错配,从而引起母语迁移。也就是说,母语语境知识作为媒介,引起了相应母语形式的迁移。这一观点有别于以往关于汉式英语的研究,因为它指出了母语迁移是因为语境知识的补缺而非简单的不熟悉外语形式。目前,从语境的角度来研究汉式英语的过程的研究尚少。 本研究试图找出汉式英语是如何产生的以及是否存在补缺假说提出的汉语语言形式与外语语境知识的错配。为此,作者设计了一个定性研究,对9位就读英语专业的本科三年级中国大学生的写作数据进行了分析。实验分为两个阶段。在第一阶段,受试根据德国漫画《父与子》进行英语写作。然后一名外籍教师和四名中国研究者合作,划出学生作文里的汉式英语。在实验的第二阶段,受试被要求辨别和修改习作中的汉式英语,并在此过程中进行有声思维,为了最 大程度地了解他们的内部语境知识,研究者在受试口头报告结束后立即与他们进行了访谈。有声思维以及访谈的内容都被录音并用作实验的数据分析。 实验结果表明,对于中国外语学习者,母语语境知识在语言迁移中起了很重要的作用,迁移是以母语知识的各种形式的补缺造成的:1、学习者没有学过当前语境里需要使用的外语形式,于是把与当前语境匹配的汉语形式直接翻译成英语;2、学习者学过需要使用的外语形式,但因为这个外语形式与语境的结合非常弱或者甚至结合了一个错误的语境,在这种情况下,母语语境知识进入补缺,并由此激活了与之匹配的汉语表达形式,从而导致语言迁移;3、一个不合适的语言形式与当前语境紧紧结合起来,导致就算是学过合适的语言形式,学习者也无法将其使用出来,而事实上,这个不合适的语言形式通常是由母语语境知识激活的。 总的来说,本研究为补缺假说提供了实证支持,验证了母语语境知识是导致语言迁移的一个重要因素的理论,同时,本研究也清晰地显示了学习者内部语境知识是如何引起语言迁移的过程。本研究为外语教学提供了一定启示,在学习外语的过程中,教师应该向学生提供丰富的、正确的外语语境知识。