论零翻译的性质与应用

被引量 : 0次 | 上传用户:michelle77
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译作为一种不同文化间的交流活动和社会活动,不可能在真空中进行,其中必然会有很多因素的制约。任何一个民族的文化都集中体现了该民族的思想,而语言是传达思想的工具,翻译又是沟通两种不同民族语言的桥梁。随着时代的变迁和科技的发展,各国跨文化交际日益加深,语言不再是孤立单一的存在,语言间也在相互交流融合,翻译也会相应地与时俱进并促进语言的交流。日常生活中,越来越多的外来词汇出现,诸如DIY, CPU, MV,朋克,卡拉OK之类的外来词汇层出不穷,这类词汇在翻译领域就属于零翻译词汇。零翻译现象在现实生活中随处可见,但这一概念自提出之后就备受争议。何为零翻译?对于零翻译的严格、确切定义与分类,说法各不一。在界限未明的情况下,有不少文章在探讨零翻译的应用时都将其归为不译,还有的将零翻译与音译作为并列的两个翻译策略,对于零翻译的概念本身就混淆不清。零翻译与不译、省译、借用又有什么区别?外译中中的零翻译的广泛应用是否会影响汉语的纯洁性,是否是语言殖民的一种手段?这些都是零翻译备受争议的关键点。针对零翻译现象概念不清,容易与其它一些术语混淆,本文将其与省译、不译、不可译、借用、伪翻译进行比较,并在此基础上尝试对零翻译进行细分和梳理。实际上,零翻译现象并不是凭空出现的,在中国的翻译史上就有其存在的痕迹,直到文化交流频繁的新世纪才得以确立。针对称零翻译为语言殖民之论,本文以汉语中的英语零翻译现象为研究现象,选取了时尚和计算机两个领域中影响因子较大的期刊杂志为研究对象,对其中零翻译的应用进行数据统计,以说明零翻译不会危及汉语的主体地位。此外,本文还探讨了零翻译的应用前提以及理论依据,论证了零翻译是一种新型的逆向型的翻译策略,与语言殖民是完全不同的性质的。
其他文献
通过对胜利油田孤岛采油厂下馆陶单元抽油机井管杆偏磨腐蚀现状调查 ,分析造成管杆偏磨腐蚀的因素主要有井身结构、杆柱受交变载荷、产出液高含水及腐蚀介质等。为此 ,采取环
在分析采气速度对气井采气指数的影响、对可采储量的影响和对单位地压系数采气量的影响的基础上,结合各采气速度所处的压力阶段,提出了高压异常气藏生产分为高压阶段和常压阶
目的:探讨氯化高铁血红素(hemin)是否可诱导人脐静脉内皮细胞Erk1/2的磷酸化,以及对磷酸化Erk1/2的维持时间。方法:人脐静脉内皮细胞(HUVECs)分别给予不同浓度的氯化高铁血红
新近发掘的枣阳曹门湾曾国墓地是一处春秋早期曾国高等级墓地,地处2002年发掘的郭家庙墓地之东南(参见《枣阳郭家庙曾国墓地》,科学出版社,2005年),二者为同一岗地,实属同一墓地。
报纸
从终止效果、树脂热稳定性、后续阻聚效果、环保性能等方面对悬浮法聚氯乙烯用终止剂进行了测试与对比,为终止剂的综合性能评价提供依据。
有一位被誉为"世界纪录电影之父"的重量级大师曾经在帮助中国纪录片发展的过程中做出了巨大的贡献,他就是尤里斯·尤里斯·伊文思。伊文思在战火中和中国人民结下了深厚的友
作品在结构上分为两个部分:第一个部分讲述了索约少年时代的三个故事,三个故事的核心意象和事件分别可概括为“坐垫”、“女裤”和“女老师沙保”。这三个事件均在索约的内心
显性学习和隐性学习是人类学习的必然途径,在二语习得领域有重要的作用。所以分清二者的本质是很有必要的。最近的关于二者的研究集中在语法问题能否被隐形习得,成人学习者能
2.25Cr1Mo0.25V材料具有较高的热强度、优异的耐腐蚀性以及良好的稳定性,在石化领域煤液化装备的大型加氢反应器中被广泛应用。该材料在切削加工过程中,刀具的前刀面由于高温
《楚辞听直》是明末清初一部很有影响的楚辞研究著作。明清朝代更易的动荡,作者个人遭际的痛楚,晚明张扬个性的时代风尚,以及盛行不衰的评点濡染,交融在《楚辞听直》这部著作之中