帕特里克·怀特小说独特语言形态的翻译对比研究

来源 :华东师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:goodyyl00
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
帕特里克·怀特是澳大利亚史上首位获得诺贝尔文学奖的作家,其小说使澳大利亚文学发生重大转折。怀特作品中的三种独特的语言形态(形态独特的短句,无切分长句及语言杂合现象)构成了其小说重要的风格特征,对烘托主题、刻画人物以及描写人物心理具有重要的意义,本论文集中探讨这三种独特语言形态的翻译问题。第一章形态独特的短句包括三种:凸现人物内心的动作描写短句、短促的省略句以及重复使用and的陈述句。这些形态独特的短句,部分是结构简单的短句,部分是必需的语法成分缺失的不完整句,它们具有较强的审美功能,主要体现在营造氛围,映衬人物实时的心理;展现人物心理变化的过程,突出人物真实的感觉,强调并形成反差;反映人物性格特色等,翻译时需要注意到这些有意味的短句,兼顾形式与意义,恰当地予以再现。第二章无切分长句有三种应用:一是描写时空混乱的梦境:梦境中人物意识流动性强,时空交错,语序颠倒,部分句法成分缺失,为使读者明白人物意识的流动方向并理解人物的性格,译者可以断句,并补充缺失的成分,恢复正常语序;二是描写逻辑清楚的心理:虽同为无切分状态,但语法较规范,内在逻辑清晰,读者可以自行断句进行理解,建议译文保留无切分形态;三是描写连续展开的动作:在无切分状态下,长句可以反映人物急迫或不安的心理,译文可以完全再现无切分形态。第三章探讨了包括澳大利亚英语方言和法语成分在内的语言杂合现象。澳英方言的语音和语法比较特殊,可以体现人物的身份和性格,而法语成分与人物真实面目的表现也极为相关。可用汉语口语化表达以及同音白字应对前者,后者可以在译文中保留法语,进行加注。通过论述,论文试图说明,翻译没有一以贯之的方法和策略。在翻译时,译者应该具体问题具体分析,尽量使原文形式与效果都可再现于译文,由此,原作者的叙述风格和写作特色可以保留,译入语读者也有了欣赏和学习的机会。
其他文献
选用‘毛蟹’、‘丹桂’、‘九龙袍’、‘矮脚乌龙’4个乌龙茶树品种新梢为原料,分别蒸青固样并加工成绿茶、黄茶、白茶、红茶。所制茶样通过感官审评和生化成分分析,分析其
采用均匀设计,在实验室考察二烷基二硫代磷酸锌化过程中工艺条件对二烷基二硫代磷酸锌pH值和水含量的影响,建立数学模型,并在此基础上优化二烷基二硫代磷酸锌化工艺条件。结果表明
<正>手术野感染(surgical site infection,SSI)是外科手术的并发症之一,易发生于切口或器官(组织)。通常会采取术前清洁皮肤及剃除手术野毛发的准备方
在高度融合传统教学与现代科技教育的基础上,基于智能手机的移动课堂,以完善和优质的在线课程为支撑,以及时、便捷为混合式立体教学注入新的活力,使新媒体时代的思政课堂更科
通过资源调查评价工作、矿山地质资料及勘查资料综合分析,探讨了湘中涟源盆地西部龙潭组聚煤规律,指出了勘查远景区。
本文研制了一种新型的具有反应活性的端环氧基聚氨酯,并对端环氧基聚氨酯改性环氧树脂胶粘剂进行了系统的研究。改性后的胶粘剂具有优异的物理机械性能和耐化学腐蚀性能。研
体育旅游资源是体育旅游发展的载体,开发好利用好体育旅游资源,是体育旅游事业发展好的根本,是体育旅游事业发展久的源头。本文以沂蒙山地区体育旅游资源为研究对象,在研究大量文献的前提下,通过运用田野调查的社会学调查方法对沂蒙山地区体育旅游资源的储量以及开发现状展开调查,运用问卷调查的方法对沂蒙山地区体育旅游项目满意度进行调查,在定性和定量的基础上运用SWOT分析方法对沂蒙山地区体育旅游资源开发进行分析。
教学有“法”,教无定“法”。新课程改革的背景下,教师的教学方法也变得多种多样,不再只是强硬地灌输,变得更加关注学生的主体地位。而且一个好的教学方法,不仅能够活跃整个
智能化生产方式给工作系统带来的影响主要表现为:模糊了工作过程中的分工界限、淡化了人才结构的分层现象以及颠覆了产销研服分离的传统。基于此,需要构建整合化的课程结构来
汉语和蒙语分属不同类型的语言,汉语是典型的孤立语,蒙语属于黏着语。蒙语有名词代词的数、格以及动词的时、体等语法范畴,主要通过形态的变化来表达语法意义。汉蒙语让步复句的