【摘 要】
:
据世界卫生组织统计,在全球的抑郁症患者中,55岁以上老年人的比例高达10%15%。中老年人患抑郁症的主要原因之一就是孤独,尤其是那些缺乏子女陪伴的空巢老人,更容易产生孤独感。我国目前已经提前迈入老龄化社会,独居的空巢老年人也在增多,因此,如何帮助独居的老人调整老年心态、安享晚年,成为了重要的社会议题,而这个问题也困扰着每个老人和他们的子女。本次翻译实践选取的文本,是日本著名的生活评论家、散文家吉泽
论文部分内容阅读
据世界卫生组织统计,在全球的抑郁症患者中,55岁以上老年人的比例高达10%~15%。中老年人患抑郁症的主要原因之一就是孤独,尤其是那些缺乏子女陪伴的空巢老人,更容易产生孤独感。我国目前已经提前迈入老龄化社会,独居的空巢老年人也在增多,因此,如何帮助独居的老人调整老年心态、安享晚年,成为了重要的社会议题,而这个问题也困扰着每个老人和他们的子女。本次翻译实践选取的文本,是日本著名的生活评论家、散文家吉泽久子女士所著的《96岁的人生感悟——享受一人世界过好每一天》一书。书中作者通过总结自己的生活经验,提出了一些让老年生活更加舒适的新方式,体现了作者对生活中遇到的事物细心观察、时刻保持思考的积极心态,同时作者乐于接纳新鲜事物、对生命保持热爱的精神也贯穿全书,令读者在阅读过程中深受感染。本书体裁为散文中的生活类随笔,笔调轻松随意,句式长短相间且结构松散,为了保持译文句子间的衔接与连贯,笔者选择结合语段翻译理论来攻克难点。并且,因取材皆源于作者本人经历,而出现大量与生活经验及日本文化相关的特色词汇,对此笔者在翻译补偿理论的指导下,解决翻译过程中因语义不对等或文化缺省而产生的语义损失问题,同时通过网络及各种相关文献,采用多种翻译方法,以达到在还原作者原意的同时,尽量保持行文风格的目的。此次翻译实践报告主要分为五个部分。第一部分是引言,主要介绍本次翻译实践的背景、目的与意义。第二部分是翻译实践简介,主要包括对文本内容以及翻译过程的概述。第三部分是文本分析与理论选择,在分析文本类型与语言特点的基础上,选择相应的理论解决翻译中的难点。第四部分为案例分析,在翻译补偿理论以及语段翻译理论的指导之下,解决翻译中遇到的障碍。第五部分是对本次翻译实践的总结,包括此次翻译过程中的收获与认识,以及问题与不足等方面。
其他文献
<正>内蒙古横跨三北,毗邻俄蒙两国,陆地边境线长4200多公里,是祖国的"北大门"和环京"护城河",在边疆繁荣稳定大局中具有十分重要的战略地位。特别是经国务院批准对外开放的14
面对城市交通普遍存在供需关系不平衡的问题,发展公共交通对缓解城市交通拥堵、提高居民出行效率起到举足轻重的作用。为提高公交服务水平和降低公交运营成本,国内外深入开展了关于公交调度优化设计的研究。目前我国公交发车间隔设置和运力资源配置仍属于粗放式管理水平,市民出行需求与公交供给能力之间所产生的矛盾迫切需要改善公交调度策略,其中合理配置运力资源已成为当前公交调度重点研究问题之一。目前的公交调度模式往往缺
近年来,电容式柔性压力传感器被广泛应用于智慧医疗、人工智能等新兴领域,受到了学术和产业界的极大关注。目前,大面积、低成本制备高性能的电容式柔性压力传感器仍面临巨大挑战。本论文提出一种可用于电容型柔性压力传感器介电层的新型压敏功能油墨,该油墨由热膨胀微胶囊、纳米银线(AgNWs)和聚二甲基硅氧烷(PDMS)三相复合制备而成,利用热膨胀微胶囊在介电层内部形成可控的微结构,AgNWs提升器件受压情况下复
对柴油和地沟油生物柴油还原铜渣中磁性铁的特性进行研究,通过研究柴油和生物柴油高温热解产物分布规律来阐述其对铜渣中磁性铁的还原过程.结果表明,还原之后渣中磁性铁含量
随着21世纪的高校的教学改革在不断推进之中,教学方法的不断创新所取得的教学成果也是逐年增加。教育部2011年颁布《基础教育课程改革纲要(修订版)》,里面关于教学方法创新的
以离子液体1-丁基-3-甲基咪唑三氟甲烷磺酸盐([BMIM] OTf)、1-辛基-3-甲基咪唑双三氟甲磺酰亚胺盐([OMIM]NTf2)为溶剂,考察温度、PC添加量对SiCl4溶解量的影响,并研究离子液体在