翻译损失相关论文
本报告是一篇英译汉翻译实践报告,其源语文本选自传记文本《连体一生:最初的暹罗双胞胎和美国历史的邂逅》(以下简称《连体一生》)。......
为了促进中国与中东地区的文化交流,在跨文化的传播过程中,译者尤其肩负着重要的使命。虽然中国与中东地区存在着文化差异,但是我......
中国作为世界上最大的发展中国家,经济发展迅速,人民的物质生活水平得到质的飞跃。然而,激烈的社会竞争、快速的生活节奏以及越来......
本文是一篇英译汉的笔译实践报告。笔者从Language Policy Culture and Identity in Asian Context一书中选取了第一、二、五章作......
能使目的语读者获得和源语读者同样的阅读体验是理想翻译的追求,然而文化与背景差异会导致翻译损失。在阅读宗教和科学类的对话型......
翻译补偿是弥补翻译损失的有效手段。中西方学者都对翻译补偿进行研究并提出卓有成效的补偿策略,其中翻译理论家赫维与希金斯将补......
能使目的语读者获得和源语读者同样的阅读体验是理想翻译的追求,然而文化与背景差异会导致翻译损失。在阅读宗教和科学类的对话型......
翻译是不同语言之间的交流,通过对等的目的语传达源语的含义。但源语和目的语不同的语言结构和文化背景往往会增加翻译的难度,造成......
随着经济全球化的发展,各国之间的联系日趋紧密。翻译作为各国文化交流的途径之一,扮演着越来越重要的角色。由于各国在社会、历史......
“文化缺省”是指作者在与其意向读者交流时对双方共有的文化背景知识的省略,而这种文化背景知识在译语文化中又出现了空缺,如果翻......
损失是翻译中不可避免的问题。补偿则是保证译作忠实展现作品原貌的必由之路。目前翻译研究已有悠久历史,而翻译补偿研究则相对滞后......
自从各民族开始交往,翻译便应运而生。但古人对语言本质的认识非常有限,盲目的崇拜语言。尤其是对经书和经典中的语句,更是诚惶诚恐。......
商务翻译存在翻译损失和翻译补偿现象。翻译补偿有助于降低和修复翻译过程中产生的各种损失,对最大化地再现原文特征具有重要的意......
翻译是两种语言之间的转换,当两种语言进行语义转换时很难实现完全的信息对等,因此势必会产生语义上的损失,翻译补偿就是用目的语......
在文学翻译过程中,翻译补偿不仅是一种方法,也是一种思维方式,它可以在降低不可译性的同时,作为一种翻译思维指导文学翻译。《雪国》中......
本文基于美国传播学者理查德·布雷多克提出的"布雷多克"模式,对翻译损失进行界定,以鲁迅作品中的绍兴方言为研究对象,探究翻......
随着和平与发展成为当今时代的两大主题,人们已经充分意识到了和平与发展的重要性。俗话说“居安思危”,我们当前身处和平年代,享......
据世界卫生组织统计,在全球的抑郁症患者中,55岁以上老年人的比例高达10%15%。中老年人患抑郁症的主要原因之一就是孤独,尤其是那......
“翻译补偿”是翻译领域里的一个非常重要的概念,是与翻译损失共生共存的。而独立学院学生英语翻译环节表现出来的最主要的两个问题......
《星星的悲伤》是宫本辉具有代表性的短篇小说之一。该作品以主人公志水靖高一年的复读生活为背景,主要围绕名为“星星的悲伤”的......
本文是基于翻译补偿理论在学术文本翻译中的应用而做的个案研究。翻译源文本出自文学评论家金荣敏的《韩国现代文学批评史》,是—......
本研究报告为日译汉翻译实践报告。文本内容选自日本作家新田钲三的《昭和儿童的乡村生活》一书。本报告主要选取第一章《我的百灵......
翻译损失具有不可避免性。由于英汉两种语言和文化存在巨大差异,在翻译过程中信息、意义、语用功能、文化因素、审美形式的损失尤......
翻译是自古以来,人类在交流中所必须涉及的一项语言活动。不同文化背景下的人们为了进行交流,而产生了翻译活动。而不同的历史文化......
文化冲突在翻译中历来都是一个备受关注的话题,而在文学作品的翻译中,文化冲突表现得尤为明显。文学作品的语言是极具艺术性和审美......
20世纪70年代,西方译介开始了翻译的“文化学转向”,法律翻译开始被视为是一种重要的跨文化交际活动,法律文化在翻译中的作用也引......
《伦敦证券交易所史》属于纽马克的信息型文本,该文本强调内容的真实性,注重读者的可接受性。而翻译的实质是不同语言之间的意义的......
宋词包含着丰富的文化内涵,代表着中国传统文化的精华,将其翻译成英文有助于向世界推广中华文化。然而,由于语言文化的差异,损失在......
英汉转换过程中文化、语言结构和思维方式等方面的差异必然会造成翻译损失,而补偿是弥补翻译损失的一个有效方法。本论文探讨翻译......
探讨翻译的真心与技艺,即探讨翻译策略与情感共鸣,灵感源于赖香吟的一次访谈,她说:“小说之所以伟大,绝非因为技艺,而是态度,是心灵......
理想状态下的翻译可以使目的语读者获得和源语读者相似的阅读体验。然而,由于主客观条件的限制,翻译损失不可避免,因此翻译补偿是......
翻译是沟通不同文化的一种重要手段。然而,世界各国因为生活环境、宗教信仰、传统习俗、生活方式、价值观念和审美意识的不同,随着......
由于英汉两种语言和文化的异质性,翻译损失不可避免。为了减少损失对翻译质量的影响,译者有必要采取适当的策略进行补偿处理。本文......
翻译是跨语言、跨文化的转换活动,不同的语言、文化与思维差异注定了翻译损失存在的客观性。翻译损失存在于译文的各个层面,包括语......
心脏病现已成为人类第一大疾病,严重危害着人们的健康,防治心脏病刻不容缓!因此,翻译国外心脏病研究著作越来越具有实际意义和实用......
该翻译报告选取了三位经济学家合著的《中华道家的商业理念》的第二、九、十章作为翻译材料。该书从西方学者的角度审视中国道家文......
旅游翻译是一种跨语言、跨社会、跨文化和跨心理的交际活动,在文本移植的过程中难免遭遇信息的流失。为了实现最佳有效交际,必须对损......
本文以美国作家莫文龙(Michael Murphy)的作品《强大心态》为案例进行译文分析,主要研究以下两个问题:(1)在汉译畅销书时运用补偿......
本实践报告是基于斯宾塞·塔克(Spencer C.Tucker)所著的《改变历史的战役:世界冲突之百科全书》(Battles That Changed History:A......
由于语言文化差异的存在以及译者主观因素的“侵入”,翻译过程中难免会丧失源语的本色。但是,译者面对损失并非无计可施。他们可以......
在文学翻译过程中,翻译补偿不仅是一种方法,也是一种思维方式,它可以在降低不可译性的同时,作为一种翻译思维指导文学翻译。《雪国......
由于语言表达形式和历史文化的差异,为了保证信息内容的完整传递,在翻译过程中很容易导致一些中国典籍作品在声文、辞气、行文等审......
中国就纯以诗歌数量而言,可谓得天独厚,世罕其俦。诗无达诂,古诗往往寥寥几笔,却内涵丰富,这也造就了其翻译之难,其情思其意境之再......
基于像语言、文化、思维模式等因素影响,语际翻译中的损失在所难免,补偿在翻译过程中发挥了极其重要的作用。翻译补偿由此成为一种......
翻译是自古以来,人类在交流中所必须涉及的一项语言活动。不同文化背景下的人们为了进行交流,而产生了翻译活动。而不同的历史文化......
翻译补偿是指在翻译过程中对原文信息,意义,语用功能,文化因素以及审美形式和功能的丧失而进行的一种补偿。此方法被译者广泛应用......