操控理论视角下的新中国儿童文学翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:txk42424242
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由苏珊·巴斯内特和安德烈·勒菲弗尔提出的文化转向为翻译研究注入了股新鲜血液。翻译研究逐渐摆脱了以文本分析和语言转换为中心的传统研究模式,而是通过调查翻译与意识形态、诗学形态以及赞助人的关系,将翻译置于更广阔的语境中进行研究。安德烈·勒菲弗尔在《翻译、改写以及对文学名声的操纵》一书中提出“操控理论”,并指出,意识形态、诗学形态以及赞助人操控着翻译文本以及翻译策略的选择。近些年来,儿童地位得到了很大的提升,儿童也得到了应有的关注。儿童文学在理论与实践两个方面都取得了长足的进步。另一方面,尽管外国儿童文学的翻译作品层出不穷,然而相关的儿童文学翻译的研究相对来说未取得很大的进展。所以,鉴于这种情况以及出于对儿童文学的热爱,本文作者决定以儿童文学翻译作为主要的研究对象.再度了有关儿童文学翻译的许多论文后,笔者发现对1949年之后的中国儿童文学翻译的研究方面仍然存在空白.通过观察整段时期的翻译活动,笔者发现了翻译所呈现出来的不同特点,进而笔者好奇是什么引起了这些不同.本文将操纵理论运用到儿童文学翻译中,通过对建国来两次儿章文学翻译高潮的对比分析,研究了意识形态、诗学形态以及赞助人对儿童文学翻泽的操纵。这两次翻译高潮一次是发生在二十世纪五六十年代,一次是发生在新时期(1978年以后)。研究主要从两个方面展开:对翻译文本选择的操控以及对翻译策略选择的操控。本文主要运用描述性以及对比的研究方法,通过对比将两个不同时期的儿童文学翻译特点清晰的展现出来。使用这些方法的目的是为了得出更加客观的研究结果。最后,笔者得出结论:勒菲弗尔的操纵理论对儿童文学翻译有很强的解释力。儿童文学翻译在建国后两次高潮中的明显差异,仅从语言学角度出发进行文本分析话无法得出合理的解释。而只有将儿童文学翻译置于更广阔的语境中,考虑到文本之外的因素,主要是意识、诗学形态以及赞助人的影响,这些翻译现象才可以得到最合理的解释。
其他文献
宣纸是中国著名的传统手工制作纸,作为中国传统书法和绘画的优良载体,宣纸在传承中华文明的过程中发挥了重要作用.近年来,随着社会的发展和经济全球化进程的加快,宣纸所赖以
<正>"郭美美事件"把中国红十字会推上了风口浪尖,各种慈善事业接二连三地发生问题,使得人们开始质疑中国的慈善事业,给其公信力画上了一个大问号。到底有多少慈善机构实现了
期刊
<正>燕山板栗属于华北品种群,栽培历史悠久,是我国特有的宝贵资源,以"香、甜、糯"的优异品质在国内外市场上长期占据优势地位,是我国传统的出口商品。据统计,2010年燕山板栗
运用复杂性科学的基本原理,从整体性、动态性、层次性、开放性和自学习性等方面,对大型集群工程项目的质量管理进行了复杂性分析,认为大型集群工程项目的质量管理是由多个要
通过对现代男子篮球运动发展状况的分析,揭示了现代篮球运动的发展在技术方面更加追求细腻,精致灵巧,在战术上更加灵活多变,针对性增强;运动员的身体素质更加全面,运动员更加
<正> 有一首我很爱听的歌曲,名字叫《清晰的记忆》。歌词的头两句说:“我虽然没有很深的阅历,却有那清晰的记忆。”是的,在纪念建国三十五周年的时候,抚今忆昔,一些清晰的点
陈映真在当代中国是一个复杂又独特的存在。他以孤独的身影、坚守的姿态行走并感染着当代中国文坛,用文字践行着"陈映真"式的文化救赎与精神救赎,而同时又备受误解与冷遇。对
为了在新开垦土壤上构建高效种植模式,本文采用温室盆栽和大田试验相结合的方法,选用4种根瘤菌接种方式(保水剂拌种、清水拌种、三叶期灌根和种子丸衣化)接种4种不同蚕豆根瘤
<正>作为人的发现的成果与思想启蒙的工具,现代散文欣逢“五四”王纲解组、个性解放的时代契机,在短短10年内就冲破了古典文言散文“征圣”、“宗经” 的传统与“呜呼嗟夫”
玉米病虫害防治技术是玉米种植田间管理的重要内容,是保障玉米产量的关键。本文列举了一些常见的玉米病虫害症状,针对常见的玉米病虫害对当前的玉米病虫害防治提出了几点建议