论文部分内容阅读
本次翻译实践所选的原文是一篇英文论文,该论文是对歌唱与健康和幸福关系的一则评论和探析。随着物质文化水平的提高,人们对健康和幸福感关注度越来越高,因此,关于健康和幸福的研究也如雨后春笋般涌现,而歌唱对健康和幸福影响的研究也在其中。选择该文本,一是因为国内目前尚缺乏类似的研究,所以希冀本译文能给国内业内研究者提供些许参考资料;二是同时能让国内读者了解更多相关的知识。报告中阐述了本次翻译的译前准备工作包括术语的查找、文本分析,以及本次翻译过程中的问题和重难点;同时,结合相关翻译理论,比如翻译目的论,以及辅助工具和资料,比如平行文本,探析了翻译过程中一些翻译技巧的使用和某些翻译问题的处理。通过本次实践,本报告得出以下结论:1.学术论文的翻译工作,尤其是跨学科的论文翻译,必须要做好十足的准备,了解相关学科知识;2.另外,做此类论文翻译,必须要准备好相应的工具书以备不时之需,比如本次实践中就需要大量查找国外人名的译法,所以备用的要有世界人名翻译词典等工具书;3.另外,做此类翻译实践,要善于抓住原文语言特征,译文要选用适当的措辞和语言风格;4.同时,要结合翻译的目的,读者群体文化层次等因素,在保证忠实原文的前提下,可以运用增补、省略等翻译技巧,对原文进行适当调整重组。最后,还指出了本次翻译中存在的局限性和不足之处,并根据本次翻译经历,对将来的翻译实践提出了译者的建议。