雷霆超《吃一碗茶》中女主人公美爱的自我意识

来源 :天津理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huonu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
雷霆超的《吃一碗茶》出版于1961年,是第一部把故事背景放置在美籍华人生活中的亚裔美国小说。小说对二战后美国纽约唐人街单身汉社会真实生动的描写使得它成为亚裔美国文学中的经典之作,并因此受到评论家的广泛好评。随着女性主义文学的不断发展,从女性主义视角对文学作品展开解析日渐兴盛。笔者发现小说《吃一碗茶》中弥漫着女性主义的氛围,领会它们的含义对于我们更加透彻地理解小说的深刻探究内涵和作者的创作思想会有很大的帮助。本论文包括六章。第一章简要介绍20世纪五十年代的女性主义,作家生平及作品梗概。第二章围绕小说情节展开,通过作品中不同女性形象对比,从多方面塑造出一个敢于解放自己,追求自由的女性形象.第三,四,五章则分别从美爱意识觉醒的局限性,觉醒原因及意义进行探究。通过前几章的分析进而得出第六章的结论——以特定的女性视角肯定了美爱实现女性独立,完善自我所作的新女性形像。本文以女性主义理论为基础,以华裔女性美爱的自我意识展开阐述,对华裔女性这一特殊群体的生存发展状况给予关注,从而拓展了华裔文学的研究领域,为华裔文本的研读和作家解读挖掘了新视角。另外文章结合美爱这一形象尝试性地对女性如何自我觉醒,如何自我发展等根本问题进行了探究,进而从理论角度上丰富和完善了女性主义。除此之外本文对男性,女性如何共存发展的剖析,对不同种族,文化群体在多元化时代的今天如何共同生存与发展有着重要的启示作用。
其他文献
本研究借助平行语料库,以语义翻译和交际翻译理论为指导,从虚词角度研究《浮生六记》的翻译,试图为国内林语堂翻译作品的多角度研究和虚词英译做出一点贡献,也是探究翻译和传承中
随着人类社会的快速变革及信息技术的飞速发展,人类的娱乐消遣方式也随之改变。在全球文化及经济交流日益频繁的新纪元,电视节目成为当今人类主要文化交流途径和主流娱乐方式
川端康成是获得诺贝尔文学奖的日本近代作家。川端康成在1941年4月和9月两次访问“满洲”地区(当时的东北地区),有关这一事实川端康成本人曾在随笔与个人书信中提及,收入在《