英语多义词汉化的语义——语用机制研究——以“Hold住”为例

来源 :南京理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bluegini2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国学习英语的强度不断的增加,英语和汉语的接触广泛而深入。英语的汉化现象也不仅仅局限于最初的借词,音译及意译,而是直接借用并在汉化中遵循了英语多义词汇衍生的规律,并带有汉语的文化及思维特征。   本研究将以“hold住”为例,在分析BNC语料库及Google网站中随机抽取的语料基础上,通过定性分析的研究方法,以多义范畴习得与使用的语义和语用模型,以“hold住”为例研究英语多义词汉化的过程及语义-语用规则。   多义范畴习得与使用的模型(董粤章,张韧,2010)对认知语义学字面义-隐喻义的标准设想提出了质疑。该模型包含语义与语用两个层面,前者包括具有非多义性的概念层和多义性的词汇层;后者则包括诸多语用因素。在此框架下,多义范畴的习得与使用包括以下两个过程:(1)概念层中的心理基本概念被具体辖域激活形成词汇层中具有平等地位的语义表征;(2)语用层中的限制因素,如熟悉度、文化、刺激、语频和语境等综合作用于词汇层中各语义表征,最能满足以上一整套限制条件的义项成为突显义而被优先输出。   本研究证实了董和张模型中多义词具有非多义性的概念层和多义性的词汇层,各语义表征在语境因素的作用下达到最大关联的义项成为突显义而被优先输出的结论。但在以“hold住”为例的研究中,本研究发现非多义性的概念层在不断地扩展,概念的扩展催生了新的词义,而隐喻在新词义的派生中起着关键作用。本研究认为,多义词的概念层具有扩展性,词汇的语义是动态发展的,为了追求与语境的最大关联,词义随之收缩或扩展。因此,多义范畴习得与使用模型,在语义层面应当包含概念层的扩展性,在语用层面应当包含语境对新词义的生成作用。
其他文献
近年来,越来越多的学生有出国留学的意向。有数据表明,这个人数和几年前相比,还在不断上升,并且年龄层也在不断走向低龄化,越来越多的高中生开始计划出国留学。为了准备一些语言考
2007年10月24日我国“嫦娥一号”探月卫星成功发射,迈出了探索月球奥秘的重要一步,再次展示了我国在航天、遥感等方面的强大科技实力.
本文应用定性和定量分析方法,探讨汉英记者会口译所涉及的技巧及动因。  首先简述释意理论,回顾汉英记者会口译研究现状;然后从释意理论的视角,论证汉英记者会的口译技巧;最后,就
本文通过对荣华二采区10
ADI公司的业务未来将主要集中在以下几个市场领域:第一个主要来自于通信基站,越来越多的产品用于电源管理部分,这是一个相当大的市场;第二个市场是医疗器材,由于从2006年一直到2010年中,医疗是国家投资的重点,政府将投资很多的医疗诊所,需要更多的医疗器材,这个将是未来几年中国增长相当大的部分,这部分在去年已给该公司带来了20%的成长,未来三年预计将有30%以上的成长;第三个市场称作是综合模拟产品,
诺贝尔文学奖得主托马斯·曼(1875-1955)是20世纪最重要,也是最成功的德语作家之一。他的系列艺术家小说描述了世纪之交(19世纪末到20世纪初)处于资本主义大发展状态下艺术家的
本文通过对荣华二采区10
便携式消费电子产品所面临的一个基本问题是:功能越来越丰富、尺寸越来越小.而电池能量密度的提高速度受限于电池本身的安全性,远远跟不上复杂度不断提高的便携式设备的功耗
2010年,在需求的推动下,国际动力煤和炼焦煤市场价格呈现出旺盛的上涨势头,其中动力煤市场价格创出2008年国际金融危机以来的新高。值得一提的是,新兴市场国家如中国和印度对
本文通过对荣华二采区10
期刊