Discussion on a few issues in the translation of international trade documents

来源 :西南财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:li438
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
经济的发展使得国家与国家、地区与地区之间的贸易往来越来越频繁。国际贸易是国家和地区对外联系、对外开放的纽带。随着经济全球化和加入世贸组织,中国经济与世界经济联系越来越紧密,我国对外贸易将迎来新的发展机遇。作为国际贸易活动基本语言工具之一的英语,也显得越来越重要。在国际贸易业务中,单证是所有交易的核心,而这些单证往往是用英语进行缮制。正确、及时、完备的缮制各项单证是国际贸易顺利进行的前提条件。针对中国实情,如何熟练、迅速的把英语运用到国际贸易单证的缮制工作上,如何准确、完备的看懂和使用英文的贸易单证,如何把中国对外贸易单证的翻译操作推上一个新的高度,对这些问题的探讨与解决无疑会证明英语在国际贸易中的桥梁作用,并突出研究国际贸易单证中英语使用的必要性和重要性。 本文以英国著名翻译理论家彼得·纽马克(PeterNewmark)的“语言功能”(Languagefunctions)和“文本类型”(Text-types)理论为主要指导,并结合施莱尔马赫、萨瓦里和卡特福德等翻译理论家的观点,从理论和实践的双重角度,对国际贸易单证的语言使用进行研究和分析,并讨论其翻译中运用,以期为从事国际贸易的工作者和学习者提供新的研究角度。 本文正文共分四个章节。 第一章介绍了学习和研究国际贸易单证及其英语应用的必要性。国际贸易单证是交易的核心,是其顺利进行的前提。随着世界经济一体化,国际贸易中语言也趋于统一。以英语为语言工具的贸易单证在世界范围内广泛应用。准确、迅速的理解和使用贸易单证要求对国际贸易和英语都有熟练的掌握。 第二章在综述了纽马克的翻译理论之后,将其运用到国际贸易单证的翻译之中。语言的信息功能重心在外部环境、与主题有关的事实、存在于语言之外的现实,包括所报导的观点或理论;简言之,信息功能重事实真理。语言的祈使功能重心在读者或听者身上,希望他们能依照文本或说话人的意图去感觉、思考或行动,也就是对文本有所“反应”。国际贸易单证的信息功能是其首要作用,是为交易的当事人提供具体的信息和说明。其次单证的祈使功能在于通过信息的传递,指示交易当事人进行贸易活动。运用这两个功能理论,加上施莱尔马赫、萨瓦里的观点支持,再结合国际贸易具体实践,能推导出国际贸易单证的翻译是机械性、技术性和实用性的。 第三章分析了国际贸易单证中英语的语言特色,主要从词汇和句法角度加以阐述。从词汇角度看,国际贸易单证中的英语大量使用缩略词,既是为了使用方便,也是由于商业习惯。交易中当事人处于相对立场时,其名称可由单词的后缀得到体现。国际贸易的词汇不同于常用词汇,因此单词不能望文生义,必须根据国际贸易背景知识进行理解和翻译。由于单证是具有法定效力的文本,因此在单证条款中常见一些表现出正式文风的副词,由空间指示词和介词合并组成。从句法角度看,鉴于单证的科技性和实际操作性,单证中的英语常用被动句、复合句和现在时态。对单证中英语语言特色的把握,可以进一步帮助我们理解单证语言的风格,并将其运用于翻译实践中。 第四章结合国际贸易单证文本的功能、翻译的性质和其语言特色,提出单证翻译的方法论和具体原则。直译是单证翻译的基本方法,并要考虑到汉语的句法结构。同时也要强调翻译的忠实性、准确性和统一性,以保证单证信息畅通和使用规范。
其他文献
本文对汉语方言两字组中的轻声作了优选论分析,本文共分六章。第一章对汉语中轻声和单字调不同的非标记调值做了统一的分析,并提出了与轻声有关的优选论制约条件。根据第一章提
在信息化时代,新闻成为一种人们了解周围世界越来越重要的方式。新闻已经成为学术界语言学家研究的热门话题。国内外有许多关于新闻修辞的研究,但其中大部分都是狭义上的修辞研
以硫代硫酸钠、烯丙基溴和硫化钠为原料,合成了二烯丙基三硫,产率为76.4%;以一氯化硫和烯丙硫醇为原料合成了二烯丙基四硫,产率为81.0%.合成的产物通过红外光谱和气-质联用仪
Contrastive discourse has gained its rapid development since it found its place in China about two decades ago.It has given a lot to our understanding of differ