语言的信息功能和文本类型在英语电影片名翻译中的应用研究

来源 :武汉理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liyan2006
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影片名,和其他文学作品名称一样,能够给观众传递有关电影最重要的信息,能够在第一时间抓住观众的眼球,能够用电影出色的情节、故事和其他元素激起观众的观看欲望。一部好的电影配上一个出色的电影片名,能够享誉全球,并且能够影响几代人。但是事实上,当前电影片名翻译一直处于混乱不同见解的状态。很多时候,因为翻译的错误,观众在观看电影时会感觉困惑。因此,关注电影片名的翻译刻不容缓。   本文以Peter Newmark的交际翻译及语义翻译理论为探讨点,文本类型论为基础,针对作者收集的英语电影片名的语料中的翻译问题进行研究,尝试提出对应的翻译策略,试图给电影片名翻译带来一些新的元素,从而提高电影片名翻译的质量。   本文共有五部分。论文的写作背景、写作的意图、及重要意义在第一部分做出了阐述。第二章介绍并综述了Peter Newmark的交际翻译及语义翻译理论用于电影片名翻译的研究,本章也涉及到Buhler的语言功能理论,文本的三种类型以及相关的翻译方法。关于电影片名翻译的一些研究文献也在这章进行了总结和讨论。第三章和第四章是本文的核心部分。第三章,作者从Buhler的语言信息功能角度,分析了电影片名翻译过程中的一些问题,如表达功能的缺失,信息功能的不足或过量,祈使功能传达的问题等。第四章,作者通过总结以上翻译过程中所出现的问题,试图提出系统有效的翻译策略来改进电影片名的翻译。第五章是本文的总结。
其他文献
本文通过对荣华二采区10
“死亡”是人类生命中最为悲痛的事情之一,也是全人类最恐惧的事情之一。“死亡”这一字眼通常伴随着人们不愿意感受和经历的情感,正因如此人们会极力避免提及一字眼,然而为了保
约翰·福尔斯的小说《收藏家》是一本语言精练、侧重心理描写的文学作品。本论文的目的是尝试将变态心理学与《收藏家》这部作品相联系,重点研究《收藏家》中的男女主人公在变
本文通过对荣华二采区10
约翰·斯坦贝克(1902-1968)是20世纪美国文坛上最具影响力的作家之一。1952年,他发表了后期最重要的小说《伊甸之东》。小说通过善恶对比,反映作者对人类渴望和追求真善美的
学位
1864年陀思妥耶夫斯基在《时代》杂志上发表中篇小说《地下室手记》。这部作品历来被研究者视作陀思妥耶夫斯基创作后期的纲领。《手记》的发表标志着作家的小说创作走上了一
李白诗歌以飘逸豪放,想象瑰丽,语言浑然天成著称,同时,又因其对意象出神入化的运用而独树一帜。李白诗歌意象不仅具有继承沿袭的特性,诗人更是着意开掘,大胆创新,以新颖的方式来运用
本文通过对荣华二采区10
期刊
本文主要围绕无赖派代表作家太宰治的短篇小说《维荣的妻子》,以小说表现的“性格特征”、“社会经验”、“经济独立”、“爱情”等“基本因子”为线索,分析了它们的发展及变化