【摘 要】
:
政论的语言表达特点鲜明,用语准确、正式。政论的翻译要求字斟句酌,完全忠实于原文。将政论文件准确译成英文,对我国在国际交流和对外宣传中起着举足轻重的作用。目前,对政论
论文部分内容阅读
政论的语言表达特点鲜明,用语准确、正式。政论的翻译要求字斟句酌,完全忠实于原文。将政论文件准确译成英文,对我国在国际交流和对外宣传中起着举足轻重的作用。目前,对政论翻译的研究大多使用定性分析的方法,倾向于政治术语的翻译研究,缺乏对政论翻译整体特点的把握,抽取原文与译文的对应句子、段落或章节进行对比分析。这种片面的规约性的研究往往由于抽样不具代表性而不能反映原文和译文的整体特征。本文采用《邓小平文选》作为政论语料,以语料库理论为基础,建立了《邓小平文选》的中英文平行语料库DXPARA。为了从句子和词汇层面研究政论翻译的特点,本文使用Trados软件进行句子对齐,并设计了双语词典与字符串交集相结合的方法进行词汇对齐。该研究表明:(1)在句子层面,81.87%的句子对应比例为1:1,作为政论,《邓小平文选》英译本紧扣忠实原则。1:N的句子对应比例为15.56%,这类中文句子较长,在翻译过程中使用了分译法。N:1句子对应比例为2.57%,这类被结合翻译的句子主要是排比句和句群。(2)在词汇层面,1:1的词汇对应比例为66.7%,这些词具有唯一的对应译词。1:N的词汇对应比例为33.1%,这类词主要是多义词或兼类词,具有多个对应译词。1:φ的词汇对应比例为0.2%,这类词在英文中找不到对应译词。
其他文献
当今世界,恐怖主义犯罪已成为人类社会的公害,其活动往往会涉及多个国家,寻求打击恐怖主义犯罪的方法已成为刻不容缓的课题之一,而有效打击国际恐怖主义则离不开国际法的支持
由于钻孔扩底灌注桩(以下简称钻扩桩)是一新桩型,在深圳及其邻近地区应用的时间不长,很多开发商(投资者)对其存在很大的疑虑。本文以深圳市湛联基础建筑工程有限公司(以下简
词汇学习通常被视为语言学习的基础和核心部分。相对于其他普通词汇来讲,习语应该算是其中的一大亮点,同时也是一大重点和难点。由于习语是一种语言的精髓,它最能反映一个民
自从1980年,拉考夫和约翰逊发表了具有深远影响的著作《我们赖以生存的隐喻》之后,语言学界掀起了“隐喻风暴”,大量的著作层出不穷。隐喻已经被人们作为一种重要的认知工具,
党的十九大报告提出在2020年农村贫困人口全部脱贫的目标。在这关键的历史节点,内蒙古牧民纯收入整体上处于上升阶段,但其增长率波动较大,在绝对值上与城镇居民可支配收入有继续扩大的趋势。同时,笔者在内蒙古赤峰市、锡林郭勒盟、巴彦淖尔市的调研发现牧民收入增速下降、牧民断代、牧民抵御风险能力较弱等问题。因此本研究将对牧民收入影响因素进行研究,以期能够为牧民增收提供理论指导。本文在对牧民收入影响因素的相关理
<正>2019年是新中国成立70周年。70年风雨兼程,中国航天科技工业在党的正确领导和全体航天人的矢志努力下从无到有、由弱变强,一步步扎实迈人世界一流航天大国方阵的行列,为
第一章概说清代朱骏声所著《说文通训定声》(以下简称《定声》),对《说文解字》作了全面研究,其中假借是其重点。本章首先简要地论述了学术界有关《定声》假借说的研究现状:
研究了双相炭黑配比及不同的配合剂种类对V带压缩胶的硫化特性、物理机械性能及滞后损失等性能的影响。结果表明,Si69/双相炭黑体系中随白炭黑增加T10缩短T90延长MH-ML变小,门
精神疲劳是许多慢性疾病如心血管疾病、糖尿病和癌症的关键原因,然而又难以量化评估及测量,提出了一种通过智能穿戴设备检测脑力劳动者疲劳程度的工程可行性的方案。为了检测脑
本文基于对青海省高职院校大学语文教学现状的分析,结合《论语》中言传身教并重、因材然后施教、重在令其自悟、进德修业立身教育思想,从教师务必起到榜样和示范引领作用、与