论文部分内容阅读
在信息社会,信息与我们的关系越来越密切。新闻报道是现代社会中人们最熟悉的文体之一。在众多的新闻报道中,体育新闻一直占据着重要位置,体育是人类社会文化生活的组成部分,随着经济的发展以及国际交流的日益增强,体育越来越受到广泛关注。目前,很多学者对新闻英语作了深入的研究,但仅有少数涉及到体育新闻英语。体育新闻英语是新闻中的一种特殊文体,除具有一般新闻所有的特点外,自身还有许多特色,如大量使用体育专业术语,习语,省略等。因此读者会有一定的阅读困难,尤其是对那些英语不是母语的读者。现在大多数的体育新闻研究还只是局限在某一种语言之内,本文试图拓展体育新闻文体的研究范围,通过对英汉体育新闻的对比分析,找出两者的异同之处,进一步了解体育新闻文体的特点,从而提高体育新闻翻译的质量和效率。本文通过对比研究同一种文体在不同语言中的文体特征,同时以奈达的“功能对等”翻译理论为理论基础和参照,以文体学为基本的理论框架,探讨体育新闻翻译的一些问题,包括翻译策略以及翻译方法。