【摘 要】
:
2001年4月1日,中美撞机事件发生后,中美双方为解决这一严重外交事件而采取的举动备受关注。其中,最受关注的和最具争议的莫过于怎样用中文翻译美国政府向中国政府递交的道歉
论文部分内容阅读
2001年4月1日,中美撞机事件发生后,中美双方为解决这一严重外交事件而采取的举动备受关注。其中,最受关注的和最具争议的莫过于怎样用中文翻译美国政府向中国政府递交的道歉信中的措辞“VERY SORRY”。媒体和网民对中国外交部的中文译文“深表歉意”进行了激烈讨论。大多数美国的主流媒体嘲讽中国政府将英文意思“遗憾”或“惋惜”篡改成中文的“道歉”。一些年轻的中国网民则认为美国政府并没有道歉,因此不认同中译文里的道歉。一些学术界人士甚至认为这样的翻译违背了忠实、对等的原则。那么到底应该怎样看待具有歧义的外事文本的翻译?本文将德国功能派翻译理论——目的论应用于外事翻译领域,通过目的论的三个主要原则分析了中国外交部的中译文本。分析表明,由于外事翻译的首要目的是维护国家利益,根据费米尔(Vermeer)的目的原则,翻译的目的决定翻译的方法和策略,因此,对于具有歧义的外事文本,译员可以根据翻译的目的在一定范围内自由选择翻译策略。同时,这个选择的范围是由原文本的性质决定,即在外事翻译中,如果选择歧义或模糊语言是双方谈判的结果,如本案例中的“VERY SORRY”,那么实际上就已经赋予了双方各自解释的权利和空间。因此,中方的翻译是合理的,也是忠实的。最后,本文提供了一些针对有歧义的外事文本的翻译的原则性指导。
其他文献
目的 观察常规治疗联合黄芩胶囊直肠滴入治疗小儿急性上呼吸道感染发热的临床疗效.方法 选取2019年1月-2019年12月期间,在我院接受治疗的150例小儿急性上呼吸道感染发热患者,
采用硝酸—高氯酸法处理样品,采用HG—AFS测定尿中的砷含量,方法简便,操作简单,灵敏度高,线性范围宽,适合于尿中砷的测定,特别有利于大批量样品的快速测定。
在科学技术迅猛发展的今天,新技术、新事物层出不穷,每天都有许多新产品问世,新事物出现,新物种被发现。与其相应的术语也就层出不穷。在计算机技术不断更新、发展的时代,计
建立仿真计算模型,对超超临界机组脱硫搅拌器进行了静力学仿真计算分析,并利用轴模拟焊接试件的试验结果,对其焊接修复后的状态进行了疲劳仿真分析,验证了搅拌器轴焊接修复工
许多研究者将清末书院到学堂转换的原因归结为'社会的转型与自身的腐败'[1],但'社会转型'由于关注过于粗略而有所忽略历程;'自身腐败'则不足以表述
高校基层党组织是我党在高校全部工作和战斗力的基础,文章以党章为基础结合中央提出的创先争优活动实际要求探讨高校基层党组织创先争优的新路径,以期更好的加强高校党的建设
目的探讨降钙素原与白介素-6联合检测诊断重症肺炎的价值。方法选择我院2018年10月-2019年10月收治的100例肺炎患者,其中包括重症肺炎30例,普通肺炎70例,检测纳入患者的降钙
目的对变异性哮喘的中医护理措施进行总结。方法选择我院2013年6月~2015年5月收治的48例变异性哮喘患者作为本次的研究对象,对其临床资料进行回顾性分析,总结中医护理措施。