【摘 要】
:
翻译不仅是双语活动,而且同时是双文化活动。随着经济和文化交流的高速发展,翻译中的文化问题正受到前所未有的关注。语言和文化的紧密关系要求译者在翻译过程中必须重视文化
论文部分内容阅读
翻译不仅是双语活动,而且同时是双文化活动。随着经济和文化交流的高速发展,翻译中的文化问题正受到前所未有的关注。语言和文化的紧密关系要求译者在翻译过程中必须重视文化词语的研究,因为有些对源语读者来说显而易见的文化内容对译语读者来说却难以理解。文学作品的翻译尤其如此。本文主要探讨文学翻译中如何准确地传达原文中文化词语所蕴含的文化信息问题。 在如何处理文化差异的问题上,无论是国内还是国外的翻译界,都存在两种对立的观点,即异化与归化。两方各执己见,互不相让。近年来,国内外探讨异化、归化理论的文章更是数不胜数。这些文章从不同角度拓展了归化和异化的研究。 本文主要从当代西方文艺批评理论的角度阐述异化与归化各自存在的合理性,从而指出:静态或绝对地强调异化与归化是片面的和不科学的,二者并存是必然现象。中国一百多年的文学翻译的实践也说明了异化与归化是相辅相成,不可分割的。然而,在文学翻译中异化与归化决不能等同视之。为了使翻译真正实现文化交流的目的,译者应综合考虑多种因素,慎重选择翻译策略,把握好异化与归化的度。文学翻译应该尽量遵循异化为主,归化为辅,二者灵活选用的原则,这是未来文学翻译发展的总体趋势。 文章的后半部分用较多篇幅对《儒林外史》英译本中文化词语所用的具体翻译方法进行了统计和分析,从而证明了文学翻译应该以异化为主,归化为补充手段这一结论,并为翻译工作者今后进行文学作品的翻译提供了有益的借鉴。
其他文献
本文所开展的研究属国家“863”计划中“高速高效防爆稀土永磁电机研究”项目的部分内容。论文紧紧围绕高速高效增安型防爆稀土永磁同步电动机的设计,对高速(两极)稀土永磁同
随着中国加入WTO(World Trade Organization),中国企业面临着全球一体化的竞争,如何降低成本,增加企业效益,扩大生产规模,使企业在竞争中立于不败之地,立足于世界企业之林是
为了探求具有中国特色的田园式休闲养老社区景观设计开发模式,对基于养生理念的养老社区景观设计进行了研究,在对老年人进行心理、行为分析及了解老年人对养老社区需求的基础
Talent resource is one of the core questions of development of Chinese athletics, it influences on the process of sustainable development of Chinese athletics,
口腔鳞癌是口腔颌面部最常见的恶性肿瘤,虽然在治疗水平和治疗手段上已经取得了很大的进步,但5年生存率仍然只有50%~70%。早期发现、早期诊断和早期治疗是目前提高口腔鳞癌患
本研究在网络学习系统相关理论与实践研究的基础上,在分析调查了合作学校网络教学环境和师生需求的前提下,设计开发了一个基于网络的初中语文学习平台,并运用学习平台进行了
定量预测和综合评价自行火炮的机动能力,为武器装备的维修保障提供了理论依据和手段。本文以传动齿轮为研究对象,应用概率统计、有限元和疲劳分析,深入、系统地研究了自行火
无论中外,人们从很早以前就提出了语境理论,注意到语境的作用。但他们所说的语境通常局限于语言层面,也就是通常我们所说的上下文。翻译理论家对语境的论述也仅仅是局限于语
明代是戏曲繁荣发展的时期,杂剧、传奇盛行,并产生了对后世影响巨大的昆曲,同时因为社会、经济、文化等原因,留下了大量的戏曲文物。戏曲文物指存留在社会上或从地下发掘出的有关
南堡35—2项目CEP平台,单片预制组装达千吨,平台总质量达5千多吨,文章以该平台为例,根据相关规范标准以及多年积累的施工经验,分析了千吨级以上大型平台陆地组片的防变形控制问题