语篇视角下信息性实现的补偿手段

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mini8912
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
21世纪初,我国实施了中华文化“走出去”的战略。翻译作为跨文化的交际活动,在中华文明的海外传播中发挥着不可或缺的作用。要让中国当代文学“走出去”并在目的语国家得以广泛传播,高质量的翻译始终是关键。在众多“走出去”的成功案例中,葛浩文英译的莫言小说不失为典范。中国首位诺贝尔文学奖的获得者莫言曾公开表示,葛浩文教授的译本为他的原著增添了光彩(莫言,2000)。“葛式翻译”也因此被作为蓝本,成了众多翻译学学者研究的焦点。20世纪70年代以来,中西方翻译学研究领域呈现出语言学派和文化学派双峰并峙的势态。学者詹蓓、杨国静(2007)认为“语篇信息性”可以为搭建一个融合语言、文化流派的理论框架提供良好的平台。因此,本论文拟从语篇信息性的角度出发,探讨葛浩文英译的《师傅越来越幽默》中各种补偿手段的运用,重点是考察葛浩文在翻译中如何通过运用这些手段来保持译文适当的信息度,最终提高译本语篇的可接受性。本论文从补偿信息的性质出发,把《师傅越来越幽默》中的信息补偿分为文化信息补偿、上下文信息补偿和审美信息补偿三类;并且从可接受性的角度出发,提出了译文的信息性应当满足适度原则、效率原则和效果原则。通过研究发现,葛氏的译文在文化信息补偿中更注重适度原则和效率原则,倾向于下调原文的信息性以便于读者理解;在上下文信息补偿中更偏向效率原则,倾向于提高原文的信息性以反映作者意图;而在审美信息补偿中则着重效果原则,倾向于维持原文信息性不变的同时创造艺术价值。研究结果旨在对篇章语言学中博格兰德和德雷斯勒(1981)提出的信息性和可接受性标准进行理论补充,也希望能为翻译实践中的补偿策略带来一些启示。
其他文献
在开发某武器模拟训练系统的软件系统时,实现各模块间数据的交换是开发时面临的主要难点之一,各功能模块间协调工作对实现系统整体功能起着至关重要的作用;结合模拟训练系统
当今世界呈现多元文化相互碰撞、冲突和渗透的格局,在科技和文化方面主导'话语权'的西方资本主义国家,从未放弃实施西方意识形态全球化的战略。站在民族和国家利益的
生命教育是帮助学生认识生命、珍惜生命、尊重生命、爱护生命、享受生命,树立正确的生命观和价值观,提升生命的价值。和谐校园的建设离不开生命教育。没有生命谈不上和谐,更
我国藏族聚居在被称为世界屋脊的青藏高原。公元6世纪,西藏山南地区的雅隆部落首领成为当地部落联盟的领袖。他自称是天神所生,号称赞普(即王,强有力的男子的意思)。公元629年,松赞干布继赞普位,统辖了整个西藏地区,历史上称为“吐蕃”。13世纪中叶,西藏正式纳入中国元代版图。1965年,西藏自治区成立。  衣 藏族多穿羊皮袍子,并用虎、豹、水獭皮作领,鹿皮、黑灯芯绒或黑绸缎镶边。女式皮袍,用两三道宽窄
喀斯特地区植被自然恢复的土壤水分效应研究对该区水文过程研究,以及石漠化防治、水土保持、植被恢复都具有重要意义。采用空间代替时间的方法,在喀斯特坡地设置耕地、草地、
在不改变BT[XPS/EPS型EIFS(外墙外保温)]体系构造、用料等前提下,以砂浆锚固件作为尼龙锚固件的替代物,以锥孔聚苯板代替了原无孔聚苯板,并且将锥孔聚苯板进行搭接错位排列,使墙体、
由成都赛特防水材料有限公司生产的高分子自粘胶膜防水卷材是性能优异的多层复合防水材料,包括1层高性能HDPE膜,1层对于微小刺破能自愈且能与液态水泥浆料反应的湿固化特制非沥
泡沫玻璃外墙外保温系统已成为我国新型保温体系,是应用前景良好的绿色节能墙体产品。利用温度传感器,对嘉兴地区泡沫玻璃外墙外保温系统耐候性试验进行了实时监测与分析研究,对
上交所对2006年披露的年报的事后审核发现:“2006年披露的年报沪市约有八十余家公司存在会计差错更正事项,部分上市公司会计差错更正事项带有较为明显的人为设计、逃避监管的
在现如今“互联网+”的信息时代背景下,计算机、网络、通讯技术等电子信息技术的发展进步推动了人类社会的发展进步,促使人类生产生活在各方面都发生了前所未有的改变,例如工