【摘 要】
:
翻译材料选自《互联网时代的政府治理》第四章和第五章。原文本由陶勇所著,经济科学出版社出版,来自于本人导师的翻译项目。该书从互联网时代政府所面临的机遇和挑战出发,在新时代经济科学高速发展的时代背景下,进一步探索互联网技术对于推动政府治理现代化的愿景。原文本属于时政文体,用词规范、逻辑严密;多用长句,句法工整;叙述客观,少有感情色彩,但政治敏感度较高。原文本中使用了较多具有中国特色的词汇,并引用了许多
论文部分内容阅读
翻译材料选自《互联网时代的政府治理》第四章和第五章。原文本由陶勇所著,经济科学出版社出版,来自于本人导师的翻译项目。该书从互联网时代政府所面临的机遇和挑战出发,在新时代经济科学高速发展的时代背景下,进一步探索互联网技术对于推动政府治理现代化的愿景。原文本属于时政文体,用词规范、逻辑严密;多用长句,句法工整;叙述客观,少有感情色彩,但政治敏感度较高。原文本中使用了较多具有中国特色的词汇,并引用了许多政府文件。本文选取生态翻译学理论为理论基础。生态翻译学是一种跨学科的翻译理论,该理论主张“以译者为中心,”以选择和适应为基石,从语言、文化、交际三个维度进行选择性适应和适应性选择,实现目标语的翻译。笔者应灵活地使用翻译方法与技巧来适应原文的翻译生态,从而实现原文和译文生态的和谐。例如采用直译加注来处理数字缩略语;采用直译法和意译法来处理中国特色词汇;采用减译法来处理重复表达;采用增译法来处理无主句。在生态翻译学理论的指导下,以译者为中心,基于该理论中的“三维”转换视角来指导翻译实践,笔者完成了翻译实践。笔者总结了翻译过程中的收获,也进行了自我反思。希望本次翻译实践能够为类似文本的翻译提供有益参考。
其他文献
随着移动通信技术的发展,具有更高速率、更低时延以及更多用户的第五代移动通信技术(5th Generation Mobile Communication Technology,5G)出现在人们的生活中,推动着通信技术的进步。对上行链路的探测参考信号(Sounding Reference Signal,SRS)的研究是5G中必不可少的部分。本文以3GPP R15 5G-NR物理层协议为基础,对上行链路
类案检索制度作为司法改革过程中的重要制度之一,它的存在有效提升了类案裁判的准确性、规范性,同时也能够有效缓解裁判过程中的分歧、差异,提升我国司法裁判的效率和水平。但就当前的类案检索使用情况来看,类案检索制度的优势显然没有得到有效发挥,呈现出智能不足和用户体验感不佳的尴尬之境,直接影响了类案检索制度的目的实现与全面落地。本文运用理论与实践相结合的研究方法,通过梳理最高人民法院发布的与类案检索制度有关
土壤酸化、有机质偏低、氮磷富集和钾素匮乏,是限制我国南方农业土壤资源可持续利用的突出问题。什邡市被称为“中国雪茄烟之乡”,烟叶种植往往需要投入大量的化肥,烟田土壤p H、有机质和氮磷钾元素含量已然发生变化,然而对于该市植烟土壤p H、有机质和氮磷钾含量特征及变化趋势的研究尚显薄弱。因此,本研究基于什邡市1984年、2009年和2019年3个时期植烟土壤p H、有机质、全氮、碱解氮、有效磷和速效钾数
背景:睾酮是一种生物体内源性雄性激素。由于生物体排泄、生物体内蓄积、滥用人工合成的睾酮等,所以睾酮能够在食物、水、土壤中蓄积。由于外源性睾酮摄入过多可以影响人类的生殖健康。因此开发便捷有效的检测优化方法对环境中(例如水样、食品)的睾酮进行快速检测具有重要的现实意义。而与抗体相比,核酸适配体是更好的小分子特异性捕获剂,具备生产快速、稳定性强、尺寸比较小的优点。荧光生物传感器也具备操作简单、灵敏度高和
随着中国社会的发展和变化,在汉语中产生了很多新词语。这些新词语及时反映着中国社会的飞速发展和变化,但很多韩国汉语学习者却知之甚少,从而让他们在中国留学或工作时遇到不少交际困难。造成这种交际困难的主要原因有二,其一是因为韩国汉语教材收录的新词语数量明显不足,其二没有及时收录那些使用频率高、应用范围广的新词语。基于以上情况,本研究拟以韩国汉语教材新词语收录现状为基础,通过问卷调查、访谈和数据统计等研究
本文通过引入5G网络和机器视觉技术,解决了乳业生产中回收奶瓶人工质检检测效率低、工作强度大、技能要求高等问题,并可提供应力检测、尺寸检测等检测功能,大幅提高了质检的能力和质量,为企业节约成本、改善工作环境、持续扩充产能提供了有效支撑。
<正>【作者简介】《骆驼祥子》是中国现代著名作家老舍(1899年2月3日—1966年8月24日)的代表作。老舍,原名舒庆春,满族人,字舍予,老舍是他最常用的笔名,另有鸿来、非我等笔名。他出生在北京西城小羊圈胡同(现名小杨家胡同)一个贫民家庭。现代著名作家、杰出的语言大师,被誉为"人民艺术家"。老舍初期的作品,如《老张的哲学》《赵子曰》《二马》等,幽默中含有讽刺,颇有英国作家狄更斯的笔致,到了20世
本次翻译实践报告的源语文本选自于美国作家海莉·莫斯所著的《青年自闭症患者的独立生活指南》,于2021年由杰西卡·金斯利出版社出版发行。该书从自闭症患者的视角,讲述了患有自闭症的成年人生活中的诸多不便,并且提出完善的方案,以帮助患者实现生活上的独立,更好地适应成人生活,其内容文风简练、直截了当,旨在描述和传达信息,属于信息型文本,另外,该书也具有呼吁性文本的某些特点,意图引起读者对于自闭症患者的共鸣
标准是提升产品质量的重要依据和约束条件,企业在管理实践过程中越来越重视标准化工作的作用。本文通过分析企业标准化工作的内容、重要性和标准体系建设,提出了加强企业标准化工作的具体措施,旨在为企业获得更多的经济效益,促进企业长远发展提供参考依据。
Traditional joint-link robots have been widely used in production lines because of their high precision for single tasks. With the development of the manufacturing and service industries, the requirem