论文部分内容阅读
称谓语是语言的重要组成部分,并与文化有着密切的联系。汉英称谓语体系是在各自的文化背景下形成的,必然存在很大的差异。论文采用比较的方法对汉英称谓语进行研究。为了便于比较,文中的汉英称谓语仅限于中国和美国社会语境中使用的称谓语。在中美两种社会语境中,恰当的使用称谓语都被认为是一种礼貌的表现。本文的理论由两部分构成:其一是Scollons的人际礼貌与权力;其二是顾曰国的礼貌原则。前者是在西方文化背景下提出,在一定程度上具有普遍性,它不仅能够很好地解释英语称谓语使用的礼貌现象,而且能给予汉语称谓语使用的礼貌现象以一定程度的解释。后者是在中国文化背景下提出,能够比较充分地解释汉语称谓语使用的特别礼貌现象。论文先从亲属称谓语,社会称谓语,姓名称谓语以及代词称谓语四个方面对汉英称谓语体系进行了系统的比较,汉语称谓语体系比英语称谓语体系复杂得多。接着论文运用Scollons的礼貌系统理论分析了中美两种社会语境中称谓语使用的礼貌系统的特点。在中国社会语境中,权势关系仍然是人与人之间的主要关系,年龄和社会地位差异是导致权势产生的主要因素。因此,等级礼貌体系是汉语称谓语使用的主要礼貌体系,大量亲属称谓语和头衔的使用就是证明。在美国社会语境中,等同关系已经超越权势关系成为主要的人际关系,因此等同礼貌体系是英语称谓语使用的主要礼貌体系,首名的广泛使用证明了这一点。然后,论文分析了两种社会语境中称谓语使用的礼貌策略问题。美国社会语境中称谓语使用的礼貌策略是参与礼貌策略和独立礼貌策略。中国社会语境中称谓语使用的礼貌策略除了参与礼貌策略和独立礼貌策略以外,还有贬己策略,尊人策略,恰当称谓策略,文雅策略和态度和善策略。接下来,论文分析了造成汉英称谓语差异的深刻的文化根源,如中国文化重视集体主义,美国文化重视个人主义;中国文化重视亲属关系,美国文化忽视亲属关系;中国文化重视联合家庭,美国文化重视核心家庭;中国文化是过去时间取向,美国文化是未来时间取向;中国文化重视高权力距离,美国文化重视低权力距离。最后,论文讨论了跨文化交际中称谓语的使用问题。称谓语的误用源于谈话双方缺乏对目标文化的了解以及本国文化的干扰。因此,在跨文化交际日益繁荣的今天,人们必须增强文化敏感性,尽量采用目标文化的称谓方式或者就称谓语的使用进行协商,才能促进跨文化交际的顺利进行。