【摘 要】
:
传统的翻译活动一直被理所当然地看作是两种语言之间的转换过程,因此翻译研究的焦点一直集中于语言分析和文本对照。自从苏姗·巴斯奈特提出“文化转向”以来,翻译研究就进入了一个新的阶段:翻译的文化论。随之而来的是大批中外学者对文化负载词翻译的研究。文化负载词,顾名思义负载着一个国家的文化内涵,体现着其区别他国的浓厚文化色彩。因此它的成功翻译直接关系到中国文化走出去的质量。热销海内外的中国作家余华的作品《活
论文部分内容阅读
传统的翻译活动一直被理所当然地看作是两种语言之间的转换过程,因此翻译研究的焦点一直集中于语言分析和文本对照。自从苏姗·巴斯奈特提出“文化转向”以来,翻译研究就进入了一个新的阶段:翻译的文化论。随之而来的是大批中外学者对文化负载词翻译的研究。文化负载词,顾名思义负载着一个国家的文化内涵,体现着其区别他国的浓厚文化色彩。因此它的成功翻译直接关系到中国文化走出去的质量。热销海内外的中国作家余华的作品《活着》中含有大量文化负载词,因此对其中文化负载词的翻译值得人们仔细研究。本论文将使用姚斯和伊瑟尔的接受理论用定性分析法来分析《活着》中文化负载词的翻译。根据邢福义对文化的分类,将《活着》中的文化负载词分为三组,即物质文化负载词,制度文化负载词和心理文化负载词,然后从接受理论的角度分析和讨论这些文化负载词的翻译方法以及译文读者的接受程度。通过研究发现,译者白睿文在处理《活着》中的文化负载词时采取了灵活多变的翻译方法,如直译、意译、增译、音译、替代和加注等。他兼顾译文读者的接受能力、期待视野、译文读者与作者之间的视野融合和中国传统文化的成功输出,因此他的翻译取得了较好的翻译效果。不能否认的是,白睿文在对个别文化负载词的处理上还欠妥当,但这并不影响他的译作的总体成功。这些研究成果给今后文化负载词的翻译和学者的相关研究提供了一些参考和建议。一方面,译者在处理其他蕴含文化负载词的作品时,可以适当地从以文本为中心或者从作者为中心的思维定势中解放出来,尝试接受理论这一新的角度,从而获得不一样的翻译效果。另一方面,学者可以以译文读者的接受为出发点对译文进行分析评价,这势必会推动中国文学及中国传统文化走出去。
其他文献
从1985年我国城市维护建设税的开征到2012年在扩围背景下对城市维护建设税的改革,城市维护建设税虽然仅开征了二十几年,但是对我国城镇的发展及基础设施建设发挥了至关重要的
悬架系统是汽车的重要组成部分,它对汽车行驶性能有着极其重要的影响。相比于被动悬架而言,主动悬架系统可以根据路面的激励情况及汽车行驶状态进行最优反馈控制,改善汽车行
"兼职劳动"在现行法律框架下分为三种形式:一是非全日制用工的兼职形式;二是法律允许兼职的兼职形式;三是法律未明文规定的兼职形式。认清这三种兼职劳动形式,是解决劳动争议
本文针对华为企业文化的内容、功能及华为企业文化管理,结合儒学思想、道家思想、法家思想、"大九州"思想及《孙子兵法》等国学思想对华为公司独特的企业文化研究,为华为公司
目的:了解我国护理人力资源现状,探讨护理人力资源优化管理的方法,提高护理质量。方法:对目前我国护理人力资源情况及其管理现状进行分析讨论。结果:护理人力资源管理机制尚
社会支持的获得有助于人们在日常生活中缓减压力、保持身心健康。随着网民人数的不断增长,网络不仅影响了人们的生活方式,而且日益成为获得社会支持的重要途径之一。在介绍网
本文以广州北环高速公路复合式路面板底脱空病害处理为研究对象,对复合式路面板底压浆的材料、配合比、施工工艺和相关检测评定方法进行了探讨和实践。本文首先简介了目前国
某企业是中国能源行业龙头企业,其信息系统中的部分数据对国家能源战略起到至关重要的作用。其下属单位众多并且分布在全世界各地,导致网络结构错综复杂,其中一个点出现问题
近年来,脊髓损伤导致瘫痪的患者日渐增多,如何有效恢复和重建其肢体运动功能成为康复工程领域一个亟待解决的难题。基于想象动作范式的脑-机接口能够建立一种接近于原有损伤信