时代的变迁与译文文本的发展——《李尔王》不同译本比较的探讨

被引量 : 0次 | 上传用户:jamesshen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
世界上的一切事物都在不断发展变化之中,翻译也不例外。不同时期会出现对同一原著的不同译本,这些译本各有各的特点,尤其是在重大社会变化前后出现的译本差别更大。 本文将选取莎士比亚著名悲剧《李尔王》不同时期的三个译本为例(林纾的译本、朱生豪的译本和卞之琳的译本),比较这三个译本在文体风格、语言、修辞手法的翻译、文化的翻译、翻译方法的选择和对原著中心思想的诠释等方面的差别,并分析了这些差异产生的原因是不同的时代语言的不同、社会背景的不同、对待外国文化态度的不同、人们观点习俗的不同和译者本身的差别。 通过对不同时期译本的比较以及对其产生差别的原因的分析,可以看到:翻译文本是不断发展的;评价译本,尤其是评价较久以前的译本应该有正确的态度;可译性也是不断变化的;翻译标准会被不断地重新阐释以及翻译的大致趋势。 本文得出以下结论: (1)翻译是一个动态发展的过程,任何翻译文本有其自身的生命;u)评价较久前的译本不应只停留在语言层面上讨论,而应考虑到翻译当时的社会、文化和历史环境;门)在文化交流不断加深的情况下,翻译的大致趋势是保留更多的原作风味,由意译趋向直译,由归化趋向异化。
其他文献
聚酯型人造大理石是以不饱和聚酯树脂为粘合剂,用石粉、粉煤灰、玻璃粉、矿渣等废弃物作填料,加入无机颜料或耐晒色料制成。树脂/填料为1/3~1/5;用玻璃作模板;脱模剂用聚乙烯
<正> 英国诗歌和中国的诗、词、曲一样,也有完整的诗歌格律,如韵律、音步、诗行、脚韵、诗节、对句、四行诗,等等。这一整套完整的格律构成了英国诗歌的不同形式和体裁。但以
脑裂畸形和灰质异位症1例韩克捷张均珠于筠刘舫冷冰济南铁路局中心医院神经外科250001脑裂畸形和灰质异位症(HGM)属于神经元移行障碍性疾病,较罕见,现报道1例。患者,女,34岁。自幼右侧肢体较左侧
总结39例患者行肩关节镜手术的护理配合经验,表明充分的术前准备、正确的体位放置、严格的无菌操作以及密切的术中配合是保证手术过程顺利必不可少的条件。
候鸟老人是我国人口老龄化和中高收入阶层追求养老生活品质的产物,候鸟老人群体规模将会不断扩大.候鸟老人给流入地带来新的问题,同时他们在流入地也存在社会融合困境.应推行
<正>与全身肥胖和身体其他部位相对肥胖的人相比,腹部脂肪含量高者得心脏病的可能性更大。美国疾病控制预防中心发表的一份报告称,15种以上导致死亡的疾病都与腹部肥胖有直接
期刊
偏瘫上肢功能的康复是临床上的难点之一,在卒中早期寻找积极有效的康复治疗手段具有重要的意义。作者重点介绍了近几年出现的最新康复治疗技术,分析了各种疗法的特点和国内外
利用硅烷WD-70对白云母进行表面改性处理,与丙烯腈-丁二烯-苯乙烯共聚物(ABS)复合加工制备复合材料,研究了白云母填料用量对ABS复合材料的力学性能的影响。结果表明,白云母以
本文旨在说明混业经营已成为商业银行发展的长期趋势。在近现代社会经济生活中,商业银行是最重要的金融机构。经过几百年的发展,商业银行已成为资金金额最庞大,分支机构最多,业务
研究形态结构不同的碳酸钙对PVC增塑糊黏度及稳定性能的影响。结果表明:增塑糊的黏度与碳酸钙吸油量不呈现简单的线性关系,还与颗粒粒径分布、比表面积以及颗粒形态相关。当