论文部分内容阅读
近年来,法语语言学方面的研究有很大的发展,并且人们也越来越重视对一些语言学边缘研究领域(包括词汇领域)的开发和探索。在众多词汇专题中,动物词汇引人注目又十分常见,却一直是缺乏系统研究方法的研究对象。更值得注意的是,对于法汉动物词汇文化内涵的对比研究也为数不多。本文主要从三个大方面进行分析论述。第一章中,主要通过分析法汉动物词汇的词义基本对应(同一动物词文化内涵相近或相同)、词义并行(不同的动物词有相同或相近的文化内涵)、词义空缺(同一动物词汇,语义一方空缺)和词义冲突(同一动物词,文化内涵相异或相反)这几个方面来分析汉法动物词汇语义的异同点,并且分别分析造成这些异同的原因(主要包括两个民族的地理环境、社会历史、人文景观、生活方式和思维方式等等)。第二章中,对第一章中的各种原因进行总结归纳,指出影响法汉动物词汇文化内涵异同的主要及决定性因素。第三章中,主要探讨法汉动物词汇内涵的异同在翻译中的处理方法以及其对于外语教学的意义。本文旨在抛砖引玉,给予参考借鉴,吸引更多的学者来共同探讨这一领域,从而引出更多有益的学术价值。由于动物词汇数量不定,缺乏对其研究的汉法资料,更由于本文作者的研究理论和实践不够完善,论文尚嫌粗浅,若有不足之处敬请专家指正。