【摘 要】
:
本报告为一篇英汉翻译实践报告,翻译文本来源于Science Fiction:The New Critical Idiom Chapter IV(《新批评俗语之科幻小说》的第四章)。之所以选取这篇文章作为翻译对象,
论文部分内容阅读
本报告为一篇英汉翻译实践报告,翻译文本来源于Science Fiction:The New Critical Idiom Chapter IV(《新批评俗语之科幻小说》的第四章)。之所以选取这篇文章作为翻译对象,是因为笔者发现在网上我国对于科幻小说的翻译研究较少,而研究科幻小说发展史以及透过科幻小说剖析社会问题的著作更是少之又少,即使有,因为涉及大量科幻术语以及背景知识,译文的质量良莠不齐,不少译作中出现了语法错误,表达错误,固定用法翻译不准确的现象。该实践报告的目的是向国人介绍国外科幻小说表层下反映的本质社会问题,探讨科幻小说和评论性文章的翻译技巧,为科幻小说的创作和翻译以及相应评论性文章的翻译提供一定的借鉴和参考价值。在整个的翻译实践过程中,笔者始终注意到汉语和英语两种语言各自的特征以及文化差异,同时,原文中存在大量的人名书名电影名,以及很多专业术语,文化负载词,一词多义,长难句,被动语态以及后置定语的复杂句,所以在翻译时既要保证意思的准确传递,又要保证译文要保持原文的语言特色和所承载的文化背景知识。这也是笔者在翻译过程中遇到的最大的问题,通过查阅资料和相关文献,笔者力求克服翻译中难点,让读者能更全面地了解到科幻小说中所反映的社会问题。笔者采用了尤金·奈达的功能对等理论作为翻译过程中的指导理论,通过列举大量实例从不同角度分析了一词多义,长难句,被动语态,后置定语等等的翻译方法和技巧,译文可能还存在一些不足,此次翻译实践后,笔者积极总结经验教训,并将以此为契机,争取以后在这些方面研究中取得更大的进步。
其他文献
主次支撑框架-核心筒体系具有明显主次特征,其支撑是提供刚度以及延性控制的关键构件。现阶段针对支撑的优化多为基于应变能的单目标优化,得到的优化结构只能满足弹性阶段刚
莫愁湖在今天,作为南京的著名湖泊,成为了城市象征之一,并由于“莫愁文化”而广为人知。但是,其现在所呈现的特征,却是其在南京城西侧环境之中、作为城市西侧水系的一部分,经
丹皮酚与相应的酰氯反应得到5个新的丹皮酚酯,其结构通过光谱法确证.它们的体外抗肿瘤活性通过MTT法和集落形成法进行了评价.初步的体外生物试验结果表明,5-硝基-2-呋喃甲酸
目前,Web系统开发缺乏严格和系统的方法,大多数应用开发和管理实践在很大程度上依赖于开发人员个人的知识和经验,造成的后果是所开发的Web系统大多是低质量的产品。而传统的软件
为了提高反应转化率,选择性透氢的多孔膜反应器已经被应用于水蒸气重整反应、水煤气转化反应和烃类脱氢反应等众多反应当中。本文首先介绍了无机多孔膜的种类、制备方法及其
1920年代胡适的《国语文学史》和凌独见的《新著国语文学史》均以国语为述史准则,并试图从文学史写作和国民教育角度解决国语普及和新文学建设的双重难题。相较于胡适的《国
生本教育的基本理念是从学生角度,以学生的学习需求为出发点进行教学设计、展开教学活动。生本教育理念的有效应用,不仅能够有效提高课程教学的质量,同时也是落实课程教育改
许多教育界人士勇敢地掀起一次又一次的改革浪潮,可多停留在技术操作层面,于学生文章内容的充实无益。用"公民写作"的理念指导学生,在避免落入"无序宣泄""以偏概全"的圈套的
为了降低钱币在流通过程中的磨损度,国家在小面值钱币的印刷和发行方面,相对于保存和流通寿命较低的纸币来讲更加倾向于使其硬币化,因此目前硬币的发行和流通量正处于一个不
对地块尺度及用地边界的作用进行追溯,建构城市形态的理论框架,分析地块尺度及用地边界与城市形态理论框架中各层次及各元素的关系,研究地块尺度及用地边界控制的必要性,并初