【摘 要】
:
本论文是一份电力工程项目翻译报告,翻译文本是《上海迪士尼乐园变电站项目》指导材料的前5章内容(共计10000字左右)。此文本属于工程类文本,主要是对上海迪士尼乐园变电站项目的
论文部分内容阅读
本论文是一份电力工程项目翻译报告,翻译文本是《上海迪士尼乐园变电站项目》指导材料的前5章内容(共计10000字左右)。此文本属于工程类文本,主要是对上海迪士尼乐园变电站项目的全面规划和总体部署。工程文本翻译的主要目标是客观、准确地传达原文信息,因此译者在翻译时应特别注意译文的措辞和表达方式。本翻译实践报告一共由四章组成。第一章是翻译任务描述,包括介绍该翻译任务的背景、说明委托方的要求以及翻译任务的性质等。第二章是对翻译过程的描述,主要从译前准备、翻译过程以及译后事项三个方面具体说明了本次翻译任务的全过程。第三章是本翻译报告最重要的一章,分为三部分,第一部分列举了本次翻译实践中出现的典型的问题类型,如专业术语的翻译问题和长难句的处理问题;第二部分重点介绍了德国功能翻译理论;第三部分则是在功能翻译理论的指导下用实际案例分析翻译中难点的解决办法,包括直译和意译。最后一章为翻译实践总结,归纳了译者在本次翻译实践中的收获和不足以及对未来的展望。本论文报告是对工程项目类材料的一次翻译实践,希望能为相关的翻译实践提供一些经验和教训。
其他文献
从面向终身学习的设计理论和原则入手,通过分析泛在学习的特征以及远程教育的模式,设计了一种面向终身学习的泛在学习远程教育系统,并对系统的构建进行了详细描述,使终身学习
本篇翻译报告是基于译者对詹姆斯·威尔顿·约翰逊《一个前有色人的自传》节选三章翻译的反思性报告。詹姆斯·威尔顿·约翰逊出生于1871年,是美国著名作家、诗人、记者、评论
经济全球化进程中,英语已成为全球通用语。高校是培养外语型复合人才的重要基地。因此,高校英语教师素质对英语人才的塑造和培养意义重大。此外,目前我国高校教师评价体系存
半侧颜面短小畸形是一种常见的先天性颅面部发育畸形[1],该畸形常累及单侧或以单侧症状为重,表现为患侧面部短小,尤以下颌骨发育不良明显,且常伴有不同程度的上颌骨发育不良、颏
我国现阶段正处于全面建成小康社会的关键时期。习近平总书记在党的十九大报告中提出的乡村振兴战略也在农村有序展开。随着我国经济的快速发展,城镇化进程也在不断加快。城镇化是农村人口不断向城镇聚集,城镇不断发展壮大的过程。城镇化的重要标志是城镇人口增多、城镇的用地面积扩大。城镇用地面积扩大是不可逆转的趋势。人多地少又是我国的基本国情。然而城镇化进程的加快对土地又提出了新的要求。我国城镇建设用地紧张的状况越
提出了基于云计算的起最机械开发服务系统的理念.构建了起重机械开发服务系统层次体系结构.重点讨沦了基于云计算的起重机械开发服务系统的体系结构与系统实施流程等,为协助起重
在一片欢呼声和置疑声中,类别股东投票权制度慢慢走近了中国的投资者。需要明确的是类别股东投票权不是救世主,它不能解决我国目前股权结构下中小投资者期望解决的所有问题;
在飞速发展的社会,教师职业的地位越来越高,如何把握教师的职业品质,思想和行为如何统一,怎样从各个方面同步提高,才能满足这高效社会的需求。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
字面上讲,英文"age"是年龄的意思,"LOC"是锁住的意思,AgeLOC就是锁住年龄. AgeLOC是美国如新(Nu skin)抗衰老科研中心联手基因权威研究机构-美国生命基因科技中心(LifeGen Technolo