【摘 要】
:
文化旅游部数据显示,从2004年到2019年,每年参与红色旅游的人次从1.4亿增长到14.1亿。2021年是中国共产党成立100周年,红色旅游更为火热。红军长征时期,在宁夏留下了丰厚的红色资源和精神财富。如今,这些独特的红色资源已经成为宁夏全域旅游发展的新引擎。2021年寒假期间,译者受甘肃缘兆旅游汽车租赁有限公司的委托,陪同一位来自孟加拉国的留学生到宁夏南部红色旅游景点进行参观,并为其提供导游口
论文部分内容阅读
文化旅游部数据显示,从2004年到2019年,每年参与红色旅游的人次从1.4亿增长到14.1亿。2021年是中国共产党成立100周年,红色旅游更为火热。红军长征时期,在宁夏留下了丰厚的红色资源和精神财富。如今,这些独特的红色资源已经成为宁夏全域旅游发展的新引擎。2021年寒假期间,译者受甘肃缘兆旅游汽车租赁有限公司的委托,陪同一位来自孟加拉国的留学生到宁夏南部红色旅游景点进行参观,并为其提供导游口译服务,在此基础上完成此口译实践报告。根据旅游口译及红色旅游景点介绍内容的特点,译者选取释意论作为此次口译任务的指导理论。在口译过程中,译者灵活选用了增译法,减译法,音译法以及释意法等口译技巧,使外国游客对伟大的长征精神和中华民族的革命史有了深刻了解,并对宁夏的历史发展产生了浓厚兴趣。本篇实践报告共包含五部分内容,第一部分介绍了任务的背景、来源和实践意义。第二部分是任务描述,主要对红色旅游、导游口译以及宁夏红色旅游资源进行了简要介绍。第三部分是过程描述,分别从译前、译中和译后对此次口译任务进行了过程描述。译前部分详述了背景信息、口译工具及资源、口译理论及口译技巧的准备过程,译中部分主要描述了任务过程中出现的问题及其解决办法,以及质量控制原则,译后部分包括自我评价、客户及委托方反馈。第四部分对典型案例进行了描述,结合释意论的三个核心概要,译者灵活采用意译法、增译法,音译法等翻译技巧对碑文、抽象概念等内容进行口译,有效解决了口译过程中遇到的难题,从而达到了文化交流效果。第五部分是对口译任务的总结,主要包括译者的反思和对未来工作和学习的启示。通过本次口译实践,译者对释意论及口译技巧有了更深的认识,也对理论与实践相结合的指导方法有了新的体会,这对于今后的学习工作大有裨益。
其他文献
高压压气机作为燃气轮机的核心部件,其性能表现一直是研究领域内的重点课题。由于高压压气机进口高温高压的特殊性,在进行高压压气机部件试验时,通常基于相似原则进行模化,将设计条件的指标折合到试验条件进行研究。而由于不同进口条件下工质温度、压力、粘性系数等物性的不同,直接导致其流动雷诺数不同,表现为对样机的性能影响。本文研究了进口参数变化引起的雷诺数效应对不同转速下高压压气机的性能影响。本文以某型九级轴流
随着经济的发展和中西方文化交流的深入,英语旅游文本的翻译需求逐年增加。有关于旅游文本的翻译早在唐朝时就已出现。然而,我国对散文游记的研究仍然较少,鉴于此,笔者以《旅行绘本》作为英译汉翻译文本题材,进行了翻译实践练习。《旅行绘本》记录了数名艺术家丰富多彩的旅行生活,此外,还谈到了艺术家们在旅途中创作的经验和感受。本次翻译实践旨在提高译者的翻译能力与技能,为今后翻译类似文本积累经验。而且,还可以向目标
我国水库大坝数量众多,受限于建造时的技术水平和施工条件,不少大坝在各种复杂自然环境因素的长期作用下,坝体材料性能发生劣化进而产生裂缝等工程缺陷,严重危及大坝的整体结构安全。针对存在隐患的病险坝,需要不定期地开展安全检查并针对性地制定实施补强加固方案以确保大坝安全运行,载人潜水器技术的应用能高效地解决这个问题。采用载人潜水器作为水下检测作业平台搭载作业工具对高坝大库水下部分进行检查,不仅可以获取到针
本次实践报告选择2021年外交部答记者问进行模拟会议口译。本任务涉及多个主题,且许多主题较为敏感、复杂,需要准确、恰当翻译,因此具有很高的挑战性。在模拟口译过程中,翻译问题主要反映在三个方面:语言、文化和修辞。这些问题属于词法和句法、跨文化交际和修辞等范畴,也正是图式理论的三个重要类别,因此,译者采用图式理论以保证口译质量。图式理论源于认知心理学,属于认知语言学范畴。本报告结合图式理论中的“自上而
多连通域浮体突破了传统海洋工程装备单船体或双(多)船体但单连通的设计理念,将整个空间分成多个独立或有一定联系的水域,既保证了浮体空间的联通协调性,同时也使得每个水域的功能性得到最大程度的发挥,尤其适用于以旅游资源开发为目的的浮式旅游平台。但针对该类浮体的水动力分析中,将涉及到内外域流场相互影响、内域限制水域水体共振、局部砰击和上浪等关键问题,传统的理论方法无法有效得到评估结果,且相关新理论方法在国
近年来,人类对淡水的过度使用、污染、开发以及过度捕捞淡水动植物已经导致淡水动物数量大幅下降,严重影响了淡水生物多样性的可持续发展。在此背景下,大卫·达钦编写《淡水生物多样性:现状、威胁和保护》呼吁人类采取保护行动来阻止和扭转这些不良趋势。本次翻译实践报告选自《淡水生物多样性:现状、威胁和保护》第三章“过度捕捞”,属于信息性文本。本报告通过总结翻译过程中遇到的问题,分析了问题产生的原因,并详细描述了
2021年7月1日,在庆祝中国共产党成立100周年大会上,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平庄严宣告——经过全党全国各族人民持续奋斗,中国人民实现了第一个百年奋斗目标,在中华大地上全面建成了小康社会。《民勤县系列新闻》是兰州大学“重走西北角”实践教学活动的新闻作品。过去十年以来,师生共同感受改革开放以来农民生活的变化,他们的新闻作品都真实反映了西北地区的脱贫之路。本次翻译实践任务,旨在介
虚拟化技术是实现云计算的基石,它允许在同一台物理服务器上运行多个虚拟机,每个虚拟机不仅都拥有自己的资源,而且与其他虚拟机之间具有较好的隔离性。因此,虚拟化技术在实现虚拟机隔离性的前提下,较好地提升了对物理资源的利用率。然而当部署虚拟机的物理服务器出现故障时,所有虚拟机都会宕机,进而影响虚拟机上运行的应用。因此,实现虚拟机的高可用性成为了研究热点。COLO(COarse-grained LOck-s
作为世界文明古国,中国拥有源远流长的历史文化底蕴。而美食作为中华文明的组成部分更是具有举足轻重的地位。当代中国国际地位愈发提升,也面临着本国文化需要走出国门,走向世界的艰巨任务。因此,在其他文化领域蓬勃走出国门的同时,饮食文化也需要被足够重视,而美食类纪录片的翻译正是有助于中华饮食对外传播的良好途径。本文以释意派理论为指导,以纪录片《人生一串第二季》的前三集(《您几位啊》、《咱家特色》、《吃不吃辣
本文用高精度数字式振荡管密度计测定了288K至318K温度范围内三元体系Li2SO4-Na2SO4-H2O和Li2SO4-K2SO4-H2O的密度。溶液的离子强度范围从0. 1到4. 5mol·kg-1,在两种混合溶液中Na2SO4和K2SO4的离子强度分数为0. 2,0. 4,0. 6和0. 8。用密度实验值拟合得到了不同温度下Pitzer离子相互作用模型混合参数θV和ψV,模型的计算值与实验值