论文部分内容阅读
随着改革开放的深入,人们日益重视对外宣传工作,在这方面开展了广泛的研究,并取得了重要的成果。外宣翻译涉及外交、经济、文化、旅游等诸多领域,在对外宣传中国方面扮演着重要而且不可替代的角色。外宣材料具有独特的特点和功能,目的在于向国外受众介绍中国的政治、经济和文化状况,传达我国对国际事务的态度,增进国外受众对国内现代化建设的了解,以期获得他们相应的支持。从外宣翻译的现实意义出发,本篇论文旨在分析这一领域的现存问题,并从语言和文化两重视野探讨出现这些问题的原因,同时通过文化语境里奈达功能对等论的运用对这些问题及其原因做出相应的解释。对外宣传效果的实现依托于外宣翻译的质量。由于外宣材料的特点和功能,本文认为在外宣材料英译中,奈达的功能对等论不失为一种可资借鉴的理论或翻译策略。这一理论倡导以译语语言和译语文化为中心的原则,探讨译语文化中可接受的表达,使译语清晰明了,符合源语文本要求,同时也强调了原文和译文均应取得相同的受众反应。因此,为了在翻译中取得预期的跨文化交际效果,奈达提出的功能对等论可以成为避免语言或文化冲突的一条途径。