对应汉语兼语句的日语表达

被引量 : 0次 | 上传用户:buebuewong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
·兼語式·是现代汉语特殊的使役表现形式,其中以“使、叫、让”最为典型,使用频繁。日语在很多场合下似乎都以「せる·させる」句式与之对应。但经对翻译实例的调查我们发现,除了使役态表现形式「せる·させる」之外,还有「~てもらう」、「~ようにいう」、「V_toiu」、「~ように~する」、「~てください/お~なさい·等多种与之对应的表达方式。但是,本文在问卷调查中发现,以中文为母语的日语学习者在对译带有“使、叫、让”的兼语句式时,绝大多数场合都以「せる·させる」句式与之对应。其中,错误、误译占据大多数。究其原因,无不缘于中日两种语言在语义、语法、语用等方面的差异所致。为此,本文认为阐明中日语言在使役表达方式上的异同点既有实用价值,也有理论意义。迄今,有关中日使役表现的研究,始终是围绕语义、翻译层面展开的。本文在借鉴这些既有研究成果的基础上,着重从语义、语法、语用三个视角展开了论述:在翻译实践中,都有哪些日语表达形式与中文的兼语式对应·为什么日语会有多样的表现形式与之对应·本文以“使、叫、让”为研究对象,对相应的日语表达形式进行了集中而系统的探讨,本研究在借鉴已有的语义分析的基础上,还利用基于现代语言学理论的语法学、语用学的分析模式,采用翻译实例进行了考察。在与中文兼语式对应的日语表达中,之所以形成“一对多”这一现象,原因是:中日两种语言的内部构句机制不同,并在语用习惯上也存有很大差异,即不同人际关系下中文的固定表达样式和日语环境下对词语或句式有意识的具有可选择性之间的不同——礼貌原则和得体表达方面的语言差异;此外,还涉及关联理论、解读成本等若干问题。作为结论,本文认为:从言语行为理论的立场看,除了使役态「せる·させる」之外,把「~てもらう」、「~ようにいう」、「V_toiu」、「~ように~する」、「~てください/お~なさい·等若干表现形式也应纳入具有“行为指示”功能的使役表现范畴中;「せる·させる」、「~てもらう」是语法化的使役表现形式,而「~ようにいう」、「V_toiu」、「~ように~する」、~てください/お~なさい·等使役表现是表意或示意这一具体言语行为的体现,并作为惯用表现固定下来;中文的“使、让、叫”本身在中文里没有尊谦色彩,但在日语环境下,常常考虑上下关系、亲疏关系在内的礼貌原则、得体表达,而回避「せる·させる」的对应形式;在汉译日的翻译实践中,采用哪一种表达形式对应兼语式,很大程度上也取决于译者对原作的文本如何解读。
其他文献
介绍了液压裂管技术的工作原理、施工步骤,并结合在长春污水管道更换的施工案例,对液压裂管技术应用于污水管道原位置换的施工步骤、施工遇到的问题和处理措施、以及施工注意事
目的 建立乳鼠心肌成纤维细胞培养模型。方法 通过对经典的差速贴壁分离法稍作改进,采用每次贴壁60 min、两次差速贴壁分离法收集、培养心肌成纤维细胞。结果 形态学观察
缪刺、巨刺法是《黄帝内经》记载的、有专门篇章论述一种针刺方法,主要用于疼痛的治疗,其临床疗效显著,然后世医家对此阐发不够深入,本文从缪刺、巨刺经络病机,月相对缪刺、
研究了混凝土性能劣化与冻胀损伤的关系,研究表明,混凝土性能劣化是混凝土力学性质因损伤所表现的衰减,混凝土性能劣化与冻胀损伤机理之间存在着一定的内在联系,这种联系具体反映
基于Labwindows/CVI的舵机性能测试系统是用于对某型号导弹舵机及点火控制电路进行测试的专用测试系统。将其用于舵机及其点火控制电路生产线,既改善了测试精度又提高生产线
2008年5月12日14时28分,在四川汶川发生了8.0级的特大地震。地震使得无数的房屋建筑倒塌,夺走了数万人的生命,给灾区人民带来了无尽的灾难和痛苦,然而“一方有难、八方支援”
随着世界一体化的发展,世界各国之间的联系日益紧密,海外交往越来越频繁,海洋安全成为国家安全的重中之重。近年来,印度及东南亚国家大量进口军船及相关技术,破坏了亚太地区
虽然传统诉讼理论并不承认诉讼契约,但是在公、私法界限逐渐模糊的今天,私法上的契约自由运用于民事诉讼法领域,具有可行性与必要性,理论上对此也获得了认可,在现行法律规范
作文教学是语文教学的重要组成部分,作文素养是语文素养的重要体现。语文教学大纲(或课程标准)是语文教师进行教学的根本性指导文件,本文主要依据1949年以来14部中学语文教学
不当得利制度是民法上一项历史悠久的制度,无论在大陆法系还是英美法系,该制度都备受各国理论界和实务界的关注,其功能和构造随着社会的演进、理论的发展被赋予了更新的内容