接受美学和目的论视角下的英汉电影片名翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:mengyi123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中西方文化交流的促进和翻译研究的发展,不少学者开始更多地关注一个新的翻译领域——电影片名翻译。虽然这只是翻译研究的冰山一角,但从它所表现出的简洁形式和蕴涵的丰富内涵,人们能看到译者智慧的结晶,它也是翻译理论和方法灵活应用的反映。因此,值得作进一步的研究。论文在参考他人前期研究的基础上着手从接受美学和目的论的视角进行研究,同时结合纽马克关于翻译转换的语言功能。传统的翻译理论重视文本的产生和对文本本身的关注,而接受美学则转向了对文本的阅读和接受。观众的期待视野在接受理论中发挥着重要作用。目的论认为,对翻译行为起主导作用的首要法则是由未来接受者的需要和期待所决定的目标文本的目的。运用这些表面上看来不同的理论从不同视角来解读英汉电影片名翻译,其实是有异曲同工之妙的。在上述理论的指导下,论文以丰富的电影译名实例为佐证,比较分析了诸如音译、直译、意译、创译等翻译技巧和策略,并提出在风格、用字、文化、美感和商业作用五方面的得体性原则,以此来实现翻译的充足性。通过对两岸三地的不同译名的对比,总结出电影片名翻译的特征,并指出面对译名不统一的正确态度。论文把描写和解释相结合,对所引译例进行评价,以提出较为合理的解释。
其他文献
<正>江西编辑学会邀请我来为今天的演讲比赛作点评,我深感荣幸而又忐忑不安。因为一场成功的演讲是思想、语言、气质、才情的综合体现,这本身就是一件难度很大的事情,更何况
<正>骆越王国全民狂欢的歌舞盛况,已然泯灭于遥远的时空。曾被星月、闪电与篝火照亮的身影,欢乐的,愤怒的,哀怨的,不可思议地重叠变幻,伴着古歌回声,穿越历史长河,投射在几百
LabVIEW 是实验室虚拟仪器集成环境,使用它可以将数据采集、仪器控制、自动测试与计算机整合成符合多种需求的虚拟仪器。文章结合实例,详细介绍了 LabVIEW 在高校化学实验室
网络化和信息化在图书馆资料管理中的应用逐渐深入,为图书馆资料信息实现个性化服务提供了条件。因此,必须探索和建立图书馆文献资源的优势,结合人力资源优势力争为人们提供
目的:中药在抗肿瘤方面的研究是当前热点,为此,对其作用机制的研究进展进行综述。方法:根据近十年的相关研究,综述中药抗肿瘤作用的主要机制。结果:中药在抗肿瘤方面确有疗效
《汉江怪物》在登陆中国电影市场的时候,主打的是“惊悚片”的类型。电影放映厅内的简短标识,和影片借助中方主要媒体宣传突出的都是“惊悚”的特征。但一路看来, “Hanjian
抖音APP自上线以来,以其发展迅猛的势头获得广泛关注,更有抖音的所谓神曲火爆大街小巷,被打上流行音乐标签,在网上掀起狂欢浪潮,但其作为流行音乐背后的本质内涵值得深思。这
目的:探讨维吾尔医3种异常体液质类型膝骨关节炎(knee osteoarthritis,KOA)患者的MRI特征。方法:2016年2月至2017年12月收治151例KOA患者,男42例、女109例。按照KOA维吾尔医
工作在盖革模式下的雪崩型光电二极管(APD)和二极管阵列(APD array)具备单光子探测能力,在天文观测、生物波导探测、通信、粒子物理学等领域具有广泛的应用前景,是各发达国家
我国现代意义上的小学数学课程,始于清朝末年。晚清时期,伴随着中与西的文化激荡,传统与现代的思想交融,应政治经济需要而求教育作出突变之产物的小学数学课程诞生了。小学数