交际翻译视角下公示语的汉英翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:mucao_xkhl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国经济的发展和改革开放的深入,中国与世界其他国家的关系日益密切。尤其是近些年,各式各样的国际活动相继在中国召开,来华参加活动的国外友人也与日俱增。在此情况下,公示语在我们生活中扮演了重要的角色。与此同时,我们会发现越来越多的双语公示语出现在各个领域,为国外友人更好的了解中国做出了贡献。因此,汉英公示语的翻译也逐渐引起人们注意。英国翻译理论家彼特·纽马克(Peter Newmark)根据不同的文本类型,提出了语义翻译和交际翻译两种翻译理论。前者以作者为中心,强调准确地再现原文,适用于表达型文本;后者则以读者为中心,注重译文对读者产生相应的效果,适用于信息型和呼唤型文本。这一理论对于公示语翻译具有一定的启示。笔者阐述我国公示语翻译现状,公示语汉英翻译的背景和意义;概述公示语文体特点和分类。在纽马克的交际翻译理论指导下,笔者从文化和语言角度总结出汉英公示语应遵循的标准和翻译策略。本论文使用了对比分析的方法,通过举例说明,笔者将翻译理论和实践相结合,探寻公示语更好的汉英翻译。
其他文献
近年来,责任保险在我国侵权赔偿中的比重逐步上升,对我国侵权法的影响日益显著。但由于《侵权责任法》对责任保险因素考虑不够充分,侵权法与责任保险的衔接在我国仍然是有待
在对辽河盆地火成岩油气藏的勘探现状进行系统分析的基础上,从岩性识别、岩相分析、形成期次、储集层测井识别、火成岩地震储层预测、火成岩成藏条件等方面,系统介绍了辽河盆
提出了一种串联型Z-源双输出双级矩阵变换器(Z-source dual output two-stage matrix converter,ZS-DO-TSMC)拓扑及其调制策略,克服了传统DO-TSMC电压传输比低、抗干扰能力弱
量词是对外汉语教学中较为常见的一类词。一方面,量词是汉语国际教学大纲中的重要组成部分;另一方面,留学生在学习汉语量词时出现了大量的偏误。因此对量词的研究是十分重要
为探明不同淀粉型木薯品种采后块根变质的生理特性,以淀粉含量较高的木薯品种‘辐选01’(RS01)和淀粉含量较低的木薯品种‘华南124’(SC124)为试材,测定采后贮藏0、5、10、15
在现代汉语中,由动词(V/vp)、语气词(吧)和第二人称代词“你”可以构成“V(Vp)+吧+你”格式(如“拉倒吧你”、“吹吧你”、“做梦吧你”等),这种格式是现代汉语口语中经常使
医学专家研究发现,饮食不当可诱发并加重胆囊炎的发病,不利于疾病的治疗和身体的恢复。
期刊
2010年上海世博会城市生命馆的核心展项是一部360度环形折幕电影——《城市广场》,这部片长仅8分钟的影片讲述城市精神的故事。作者在执导《城市广场》过程中,对环幕电影的创
近几年,对动结式的相关研究已经取得了丰富的成果。对于使用频率较高的动结式的研究已经成系统,而对于“V走”结构虽然早已提出它属于动结式,但对于这个结构的相关研究较少,