【摘 要】
:
莎剧是诗剧,莎剧剧本大多是用素体诗写成的。如何翻译莎剧中的素体诗,这是决定莎剧译本是否成功的关键。诗味传递最重节奏。本文尝试从接受美学理论家姚斯的“接受方式”的角度
论文部分内容阅读
莎剧是诗剧,莎剧剧本大多是用素体诗写成的。如何翻译莎剧中的素体诗,这是决定莎剧译本是否成功的关键。诗味传递最重节奏。本文尝试从接受美学理论家姚斯的“接受方式”的角度来分析莎剧素体诗的译本。作者以莎剧《李尔王》素体诗翻译中的节奏为突破口,来讨论莎剧散韵译法、“以顿代步”译素体诗各自的局限,证明莎剧素体诗汉译的节奏不可规避,也不可模仿。并以此提出,莎剧素体诗汉译的文体选择可移植“元剧风齐言体”,并适当韵脚散押来实现移植中诗味的补偿,以找到莎剧与汉语读者的交点,实现“视界的融合”,并从理论和实践两个方面证明其可行性。本文的意义在于,抛开对译者中心或文本中心的空泛讨论,转而从接受美学的角度,即汉语的特点尤其是汉字构字成音的特点、以及汉语读者的审美情趣为基础来重新审视莎剧特定剧本的汉译。同时,文章的重点在于提出以“元剧风齐言体”模式移植莎剧素体诗以实现读者视界的交融,以期为莎剧重译提供一个新的视角。
其他文献
新媒体发展,对于当前高校教学改革,既是机遇也是挑战。基于当前教学存在的一些问题与新媒体背景下的信息传播特征略有不符的现象,如何采取更好的策略来应对形势挑战,就成了高
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
针对传统环保监控覆盖面有限、维护成本高等问题,设计了一款基于GPRS无线通信方式的环境数据监控系统。该系统以ARM作为数据监测仪的控制器,采集封装工业现场中与环保相关的数
在对比修辞学上,学者们对汉语修辞学及其对中国人写的英语作文的影响这两个问题一直存在着争议。有的对比修辞学家(如Kaplan,1966;Young,1982;Matalene,1985;Scollon,1991)坚持认为中
为适应21世纪我国培养高素质人才的需要,国家教育部在《大学英语教学大纲》(修订本)的基础上制定了新的《大学英语课程教学要求》。《大学英语课程教学要求》采取了不同于《
坐骨神经炎属原发性坐骨神经痛,多以受寒、感染引起神经间质性炎症,表现为沿坐骨神经通路及其分布区域的放射性疼痛,即臀部、大腿后侧、小腿后外侧和足外侧的疼痛.
双及物结构是人类语言中重要的一类句式。一般认为英语中的双及物结构可以分为双宾结构和与格结构。双宾结构和与格结构的语义关系问题历来是语法界研究的热点问题。本文是以
本文应用翻译理论文化学派的相关理论,通过对瞿理斯和闵福德的两个聊斋译本的研究,试图解读翻译过程中影响译者策略的因素。论文既分析了客观社会文化因素,其中着重分析了译入语
目的:探讨高血压病脑出血的临床特征和外科治疗的方法。方法:对56例高血压病脑出血患者行小骨窗开颅血肿清除术42例,脑室引流术12例。结果:术后功能恢复按ADL分级,Ⅰ级12例;Ⅱ级
当前我国土地一级开发政策存在显著差异的原因在于:不对称信息条件下地方政府在激发土地一级开发企业努力和对其抽租这两个目标之间的艰难权衡。通过刻画不同激励方案的特征,从