论文部分内容阅读
本论文的题目是《俄语报刊标题中先例现象的解读与教学实践》。本文的研究对象为俄语报刊标题中的先例现象。先例现象是俄罗斯语言学界新兴的研究对象,自1987年Ю.Н.Караулов提出“先例文本”这一概念开始,随着认知语言学、文化语言学、民族心理语言学和跨文化交际学等学科的深入研究而逐步发展起来,后由В.В.Красных确定了“先例现象”体系。鉴于先例现象在语言学中的重要地位,近几年对其的研究在俄罗斯国内迅速蔓延,将“先例现象”作为一个术语单独提出,并对其进行专门而广泛的研究,可以称之为“俄罗斯特色”。作为一种语言文化符号,先例现象应具有下列三个特征:为某一民族-语言-文化共同体所有成员熟知(具有超个性特征);在认知和情感方面具有特殊意义;在该共同体成员的言语中反复出现。先例现象是一个民族语言与文化的集中体现,其内容丰富,类型多样,主题涉及一个民族的文化传统、民族性格、风俗习惯、思维模式、宗教信仰及历史、经济现实等。先例现象也为语言文化研究提供了一个新的研究视点和切入口,随着跨文化交际的深入目前已经成为国内外语言和文化学界的研究热点,在报刊标题语言中先例现象也成为其实现感染力和特殊表现力的重要手段之一。近年来,随着文化的交流和交际的深入,对语言文化适应能力的要求越来越高,作为目前外语学习中极度强调和重视的语言文化能力的浓缩机制理论,先例理论在各个领域正发挥着独特的作用,俄罗斯及我国国内学者也从不同的角度对先例现象进行了研究,但是遗憾的是对先例现象的解读机制并未有过系统阐述。本文以俄语报刊标题中的先例现象作为契机,将其作为衡量俄语学习者语言能力和文化适应能力的尺度之一,主要研究其在报刊标题中的具体使用方式,揭示其功能作用,并深入探讨了报刊标题中先例现象的解读机制,指出了有意识地将其引入俄语教学实践和跨文化交际中具有重要的实践意义。我们的教学有责任承担起培养学生的语言文化适应能力,从教材大纲的制定、教材的编写到文化能力测试都应考虑到这一点。本论文主体主要由三部分组成。论文的第一部分详细介绍了先例现象的理论体系,包括理论的历史演变、正式提出及多角度的深入研究。论文第二部分对标题中的先例现象进行了较为详尽的阐述和探讨,着重分析了先例现象在报刊标题中的具体使用方式,揭示其功能作用。论文最后部分作者结合大量实例试图从民族文化特征、空缺理论及翻译角度分析了俄语报刊标题中先例现象的解读机制,建议将先例现象纳入学生所应该掌握的积极词汇和最低限度词汇,在编写相关教材时应有所体现,充分肯定了先例现象在俄语教学实践和跨文化交际中的积极作用。