对蒙娜·贝克研究文学译者风格方法的评估

来源 :厦门大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:blueskygx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自从蒙娜·贝克在翻译研究中引进数据库技术后,该技术作为一种优秀的工具在应用中得出了更加实际和精确的成果如翻译普遍性特征等。因此,当蒙娜·贝克将这项新技术应用到翻译研究中的译者的风格时,学术界响起一片争议。而今,贝克这项研究已经过去了将近十二年,无数的学者将这个方法运用到他们的研究中并得出许多不凡的成果。本文将对贝克的新方法做一个简要的介绍,并检测该方法的可信性以及由该法所得出的成果的有效性。本文会从理论角度对新法的优点和不足做出评价,并与近年来相关领域的研究作对比,给出对新法的改进。改进主要包括以下几个部分。第一点,在建库和附带文件之前,研究者需要尽可能多的收集关于译者信息的材料,以便于进一步的分析,尤其是在有可能的情况下与译者接触并收集关于译者对其作品翻译过程的谈话。第二点是建立与翻译文本相关的源语数据库,以便于分析出源语对译语的影响。第三点是分析参与研究的所有语言,包括所有的源语和译语,找出受源语影响最细微的语言模式,如贝克研究的在报告结构中的THAT一词,以及红楼梦译者研究中的衔接性介词短语。因此在研究过对新法的评估后,研究者要注意的是新法和选材要随研究的目标而灵活运用,而本文希望能为新法将来的进一步应用作出启示。
其他文献
约翰·马克斯韦尔·库切,南非白人小说家,文学评论家,翻译家,大学教授,因其1983年的《迈克尔·K.的生活和时代》和1999年的《耻》成为第一位两度获得英国文学最高奖——布克
期刊
改革开放以来,铜仁市农村发生了可喜的变化。但农村经济社会发展滞后并没有根本改观。要求大力加强农村党的工作,选好班长,完善管理机制,提高农村党员当先锋、做模范的能力。
期刊
人类的翻译活动有着长达2000多年的发展历史。在这一过程中,人们对翻译的认识与研究变得越来越深入。在第二次世界大战后,由于工业进程的加快,工商业得到了迅速发展,国际政治,文化
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
在翻译史上,原作者和原作享有绝对权威,而译者和译作则处于从属地位。译者对原作的关键性干预被掩盖,译者从而变成了“隐形人”。为提高译者地位,韦努蒂提出了异化翻译观。异化翻
期刊
丰城矿务局地处江西省丰城市境内,在南昌半小时经济圈和环鄱阳湖生态经济区内,地理和区位优势明显。企业自1957年创建以来,走过了50多年的光辉历程,为国家生产优质煤炭9800多