论文部分内容阅读
模糊限制语既可以让作者的观点表达得更委婉,又可以使作者避免武断,进而保护其免受不必要的批判或者指责,因此它是英语学术论文写作中的重要修辞手段之一。由于模糊限制语主要以词汇的形式体现,因此本研究将对中英学术论文引言中词汇模糊限制语进行对比研究。Hyland(1998a)将模糊限制语定义为任何一种可以表达以下任意一种含义的语言形式:(1)基于假设的不完全推断;(2)表达对推断不绝对化的意愿。Varttala(2001)将模糊限制语分为两大类:词汇型模糊限制语和非词汇型模糊限制语,其中词汇型模糊限制语占主要部分,并被分为五类:情态动词、动词、副词、形容词和名词。本研究以Hyland(1998a)对模糊限制语的定义及Varttala(2001)的词汇型模糊限制语为基础,作者把Chinese Journal of Applied Linguistics(CJAL)和English for Specific Purposes(ESP)作为数据来源,分别自建语料库,并对其中的引言样本进行了定量与定性的对比分析。本论文主要有两个研究问题:(1)在学术论文引言中,英语本族语研究者和中国研究者对词汇型模糊限制语的使用有何相似点与不同点?(2)造成相似点与不同点的可能原因有哪些?本研究用Ant Conc3.2.4作为统计数据的工具。由于模糊限制语具有语用功能,因此在软件统计之后,作者又通过人工审核其具体的使用情况。基于数据分析,研究结果表明:英语本族语研究者和中国研究者在学术论文的引言部分使用模糊限制语情况的相似点:(1)词汇型模糊限制语在两个语料库中的整体使用情况都比较频繁,并且五类模糊限制语都被应用;(2)在两个自建语料库中,动词的使用频率最大,情态动词的使用频率最小。两组研究者在学术论文引言部分使用词汇型模糊限制语的不同点:(1)英语本族语研究者对词汇型模糊限制语的使用频率和种类都超出了中国研究者;(2)两组研究者对五类模糊限制语使用频率的排序不同。造成上述相似点与不同点的可能原因如下:(1)不同文化背景造成两组研究者对写作修辞的使用、礼貌原则的表达、科学知识的态度以及作者与读者之间的关系等方面不同;(2)中国对模糊限制语的教学重视程度不够,以及语言环境造成的中国研究者在英语能力方面欠缺。作者在此基础之上提出了一些启发性的建议,包括增强模糊限制语的使用意识,提高语用能力和重视模糊限制语的高频使用词汇,并希望其有助于提高中国英语学习者在写作中使用词汇型模糊限制语的能力。