关于外来语的借用——以其和原语语义的差异为考察对象

来源 :浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:h243173982
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
日语外来词数量众多,近来还有增加趋势,其对日语原有语言影响颇大。之前在有关“外来语的借用问题”研究中,少有涉及到语义变化。笔者认为大约出自以下两个原因:一、语义变化被认为是“理所当然”,因而研究意义甚小;二、语义变化繁杂,容易事倍而功半。然而笔者认为,要研究“外来语的借用问题”,外来语借用前后的语义差异,既外来语和原语的语义的差异问题不可忽视。“理所当然”的背后往往隐藏着有趣的语言规律;“繁杂”才更需要将其分条缕析。本文由绪论·本论·结论三部分组成。主要是在先行研究的基础上,以“生活·人·社会”三个领域语义发生变化的外来语为研究对象,探究外来语与原语词义差异的“实态”及其“形成原因”。通过比较分析,共归纳出“语义缩小”的下位实态13项;“语义扩大”下位实态7项;“语义完全不同”的下位实态8项。并从“语言、社会、认知”三个角度试分析了外来语借用后与原语语义差异的形成原因。最后,笔者还从外来语借用过程中语义所受到的诸方面影响,试预测了今后外来语语义变化趋势。
其他文献
尽管非言语交际的产生远远在有声语言和书面语言之前,但是它作为一门新兴学科仅始于20世纪50年代。长期以来,人们谈论交际时,总是先想到语言。语言确实是人们交际的一个主要的手
根据传统译学观点,忠实被认为是最重要的口译准则之一,然而在实际的口译活动中,由于各方面的原因,做到完全忠于原文是几乎不可能的。口译工作的时间紧迫性,高压性,两种语言之间的语
对阳泉五矿综放回采巷道煤层自燃原因作了较全面分析,并制定出了防治措施,为综放工作面高产高效安全生产创造了条件。 The reason of spontaneous combustion of fully mechan
自从司各特创作《威弗利》以来,评论界就一直关注小说中对苏格兰历史的矛盾性表述。但是,长期以来批评家们要么把这种冲突归结为作者本人对苏格兰传统文化的矛盾情结,要么归结为
第二语言习得(简称二语习得)的研究于20世纪60年代末70年代初作为一门独立的学科发展起来了。从那时起到现在的三十多年里,这一领域的研究在各方面都取得了较大的成就。一般说
建立在探究基础上、以促进教育为目标的教学研究已有很长的历史,但教师专业发展研究却相对较新,主要出现于二十世纪80和90年代。与以往以教材改革为核心的“教什么”和以教学法
《围城》是中国现代文学史上一部风格独特、独树一帜的讽刺小说。文中的隐喻可谓比比皆是,句句精妙,发人深省。文中最著名也最为大众熟知的一句——“婚姻是一座围城,里面的人想
期刊
《黑暗之心》作为世界文学史上的一朵盛开的花蕾,它独树一帜的叙事手法让无数读者及学者为之着迷。本论文主要研究它的病态叙事,正是这种病态造成了一种冲突和张力,推动故事
交流一直被认为在人类的各种活动中起重要作用,是所有联系的基础。它在人们生活中占有重要地位,所以有必要对它有一个清楚的理解。但因为交流的复杂性,至今对它没有一个统一的定