【摘 要】
:
本文是一篇翻译实践报告。翻译实践的原文节选自美国作家詹姆斯·阿尔伯特·米切纳(James A.Michener)和亚瑟·格罗夫·戴(A.Grove Day)合著小说《天堂里的恶棍》(Rascals in Paradise)。该书的时间跨度长约几个世纪,十个章节相互独立,讲述了几位南海探险家的冒险故事。全书充满了关于太平洋岛屿的历史、地理和鲜为人知的传说,具有强烈的南太平洋文学色彩,为南太平洋文学提
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告。翻译实践的原文节选自美国作家詹姆斯·阿尔伯特·米切纳(James A.Michener)和亚瑟·格罗夫·戴(A.Grove Day)合著小说《天堂里的恶棍》(Rascals in Paradise)。该书的时间跨度长约几个世纪,十个章节相互独立,讲述了几位南海探险家的冒险故事。全书充满了关于太平洋岛屿的历史、地理和鲜为人知的传说,具有强烈的南太平洋文学色彩,为南太平洋文学提供研究思路,且文中米利土著所说的米利语与英语截然不同,对语言学研究具有一定的借鉴意义。笔者所选的第一章主要围绕鱼叉手萨姆·康斯托克展开,讲述他在“环球”号捕鲸船上的叛变故事及其悲惨结局。原文笔调平稳朴素,刻画出的人物性格饱满鲜明。针对这类小说文本,如何做到既能忠实呈现当时的历史背景信息,体现不同人物的形象特点,又能生动再现原作语言风格,吸引目的语读者是译者面临的重难点问题。鉴于以上重难点问题,本文拟以《天堂里的恶棍》第一章节的汉译为基础,选取了胡庚申教授的生态翻译学理论作为指导理论,主要运用“三维转换”翻译方法剖析译文,具体表现在三个方面。一、语言维度。译者重视词汇选用,语言表达力求地道通顺,从词汇生态和句法生态两个层面平衡整个翻译生态环境;二、交际维度。译者重视交际效果的实现,通过运用连接、照应等衔接手段,使译文逻辑更加连贯。在处理人物对话翻译时,译者考虑原文及译文交际生态,努力再现原文语言风格,体现人物性格特征;三、文化维度。译者重视原文文化内涵的传递,针对表层文化异质因素和中层文化异质因素做出具体处理,如使用脚注,从而使目的语读者准确理解原文。基于以上三个维度,译者获得了“整合适应度选择度”较高的译文。通过本次翻译实践,笔者对于生态翻译学理论中的“三维转换”翻译方法有了更深的认识。报告中的案例不仅涉及单一维度的转换,甚至涵括多个维度的转换,这要求译者在翻译过程中要综合考虑多个方面,运用恰当的方式实现“译者”、“文本”、“环境”的有机统一。同时,笔者深刻意识到,作为一名译者,应不畏艰辛,不断提升自己,始终坚持严谨认真的态度对待每一次翻译实践,做到精益求精。
其他文献
权利救济是公民权利法制保障的重要组成部分,也是最后一环,没有权利救济也就谈不上真正的法制保障。随着各种重大突发事件不断发生带来的国家治理压力,近年来无论是政府还是法学研究者都充分认识到了完善应急法律体系的重要性,大灾之后必有修法,在新一轮应急法律修订的密集期中,如何更好地保护和救济公民权利应当成为一个重要课题。本文选取《突发事件应对法》中所列四大类突发事件之一的突发公共卫生事件为背景,以应急状态下
作为刑事司法改革领域的一大有效措施,认罪认罚从宽制度旨在缓解当前日益增长的刑事案件和司法资源有限性之间的矛盾,充分运用司法资源,并保证公平的司法审判。认罪认罚从宽制度在实际运用和实践中成效斐然,然而,在该制度持续发展的过程中,愈发频繁地出现了被告人滥用上诉权的现象,大大增加了该制度发生功能异化风险的可能性,为了使该制度更为全面而完善,研究被告人上诉问题是十分有必要的。通过实证分析的研究方法,对检索
电子数据成为信息时代随处可在的“痕迹”,在刑事诉讼领域中的应用及对网络犯罪侦查的重要性不言而喻。但相对于电子数据的快速发展,侦查机关电子数据规范取证的意识却没有跟上。取证环节先天不足,其存在的隐患会一直恶性循环至起诉审判阶段对电子数据的认定。要让电子数据在认定犯罪事实中发挥作用,研究电子数据的规范化取证具有现实深远的意义,这也是本文写作的目的所在。本文主要从四个方面来撰写:第一部分,明确电子数据规
信息技术飞速发展,信息化产品不断更迭,个人信息财产属性被互联网充分挖掘。互联网行业信息业者普遍认同,掌握个人信息就是掌握互联网时代的核心竞争力这一观点。对具备双重法律属性的个人信息资源进行收集、整合、存储、利用成为时代发展所需。移动互联网应用程序(简称“APP”)是互联网与信息化时代结合的产物,已经成为处理信息资源的重要载体。APP成为普通社会成员实现个人信息网络价值的桥梁。APP行业不断更新技术
本次翻译实践材料选自美国传记作家布莱克·贝利所著的《菲利普·罗斯传》(Philip Roth:The Biography),笔者选取书中第二十四章和第二十五章内容进行翻译,其内容主要围绕菲利普·罗斯的一部小说《波特诺的怨诉》展开,包括小说的出版前期、出版后所引发的热烈讨论,以及对罗斯本人和他的亲朋好友产生的影响。菲利普·罗斯被誉为当今美国最伟大的作家之一,他的作品不仅对美国社会进行了犀利的剖析,还
劳动债权关乎劳动者权益,是我国《企业破产法》中重要的问题之一,对劳动债权进行较为准确的界定并完善保护制度,有助于指导司法实践。当前,《企业破产法》面临被修改的境地,对破产法语境下的劳动债权的探析显得更有必要。近三年来,我国破产案件的受理量有所增加。在司法实务中,管理人对劳动债权的认定是难点,由此衍生的诉讼案件大量存在,如职工破产债权确认纠纷案件的数量居高不下。因此,在理论上,证成劳动债权应优先保护
涉外公证因其特殊性,办理主体较多,既有传统的公证机构,也有中国香港和澳门特别行政区的委托公证人,还有驻外使领馆的领事公证人。若他们办理的涉外公证失实,是否应当像传统公证机构一样承担法律责任,虽讨论少无定论,但按照权责一致的原则,答案应是肯定的。未来我国对公证法修改时,应当纳入立法,进行较详尽的规定,特别是在涉外公证失实的责任承担上,应当尽量与传统公证机构保持一致。而明确涉外公证证明和公证失实责任承
传统K均值聚类对客户聚类精度不高,直接影响化工产品精准推荐的质量。基于此,采用信息检索系统来确定K均值聚类的初始聚类中心点,消除特殊消费者与数据中的噪声数据,提出了联合信息检索与K均值聚类的化工产品精准推荐算法。将该算法和Top-N算法分别应用于化工产品精准营销中,结果表明,提出的算法比Top-N算法平均绝对误差低,准确率、召回率以及综合平均值高,能够为化工企业实施精准营销提供数据参考。
本文是一篇英译汉翻译项目报告,原文节选自美国作家詹姆斯·阿尔伯特·米切纳(James A.Michener)和亚瑟·格罗夫·戴(A.Grove Day)合著的《天堂里的恶棍》(Rascals in Paradise)。该书是一本故事集,全书共十章,分别叙述了不同冒险家在广阔的太平洋寻求慰藉和成就感的十个故事。笔者选择第七章作为本次翻译项目的文本,本章讲述的是海盗布利·希斯在南太平洋作恶,最后不得善
魔幻现实主义作品,冠之以魔幻,实则谈现实。它的重要特征之一就是打破了生与死、人与鬼的界限。其文学体裁的特殊性无疑会给翻译带来一定的障碍,该如何打破语言和形式的桎梏、展现作品背后的思想和内涵值得我们深入探究。本篇翻译实践报告原文节选自曾两次获得阿加莎奖提名的美国作家希瑟·韦伯(Heather Webber)所著的《夜半黑鸟咖啡馆》(Midnight at the Blackbird Café)。该书