翻译是动态的

来源 :浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hawkwangyan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
By employing the literary theories Readers Response and Deconstruction,the author aims to explore the dynamic nature of translation in terms of the meaning of the text,the reader and the translator.Based on the theoretical analysis,the author attempts to prove that translation is dynamic from the perspectives of translation history,translation criticism and translation practice.Further to that,the author advocates a new division of readership and emphasizes the status and subjectivity of translator and his respective settings in translation and translation criticism.In closing,the author arrives at the tentative conclusion that there are no fixed translations and no fixed translation standards.It is a correction orientation that Translation Study should go beyond linguistic equivalent transference.
其他文献
汉译定中结构"的"字处理问题己引起许多翻译工作者的重视,但都未从规律上提出系统的全面的解决方案.该文着眼于定中结构"的"字处理的理论基础,比较了俄汉定中结构的不同,从而
该论文旨在探寻解决现代语言教学中两难境况的方法.现代语言教学中的困境在于,在当前教学条件下如何既能满足每个学习者的不同的学习需求同时又能达到整体教学目标.现代英语
爱德华·摩根·福斯特作为一个小说家在现代英国文学乃至世界文学中占有重要的地位。在世界文坛上,他同詹姆士·乔伊斯、D.H.劳伦斯和弗吉尼亚·伍尔夫享有同等盛名。与此同时
母语和目的语之间的差异往往会导致目的语学习上的困难和错误,因为在学习新的语言系统过程中,来至母语的一套根深蒂固的语言习惯势必会阻碍新的语言习惯的形成.母语对二语的