寻找有意味的形式——弗吉尼亚·伍尔夫三部小说的叙事策略

来源 :贵州师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lijie041132
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
弗吉尼亚·伍尔夫是英国最杰出的的现代主义小说家之一,在文学创作及评论方面对现代文学的发展都做出了巨大的贡献。在她一生的创作实践中,她一直致力于现代主义实验,不仅汲取传统文学的精华,发出女性主义的呼声,而且还形成了英国文学史上独树一帜的叙事风格来更好地捕捉人类心灵瞬间所进发出的火花。本文将对弗吉尼亚气伍尔夫小说世界中最重要的方面———叙事策略进行论述。因为伍尔夫正是由于她的叙事策略使她迥异于别的现代主义作家,也正是通过这种独特的叙事策略,使得她的文学主张得到淋漓尽致的体现,这也是她“寻找有意味的形式”美学理念的最好体现。 在评论界评论家对伍尔夫小说的研究无论是在主题上还是创作手法多集中于其现代主义的经典著作《达洛卫夫人》和《到灯塔去》,而对其传统现实主义作品《远航》的关注甚少。评论家多讨论的是他们的区别而非联系。事实上,这三部作品的叙述策略有很紧密的联系。本文以叙事学的基本理论为视角对伍尔夫的《远航》、《达洛卫夫人》和《到灯塔去》三部代表作品的叙述手法进行系统的分析。本文作者之所以选择这三部作品是因为它们既包括了伍尔夫创作的开始,发展,高潮,又体现了伍尔夫从传统到现代的转型过程。这三部作品不仅恰好地体现出伍尔夫对传统叙事手法的继承和对现代叙事技巧的创新而且更为重要的是形成了伍尔夫叙事策略的转型过程。本论文的目的是探究伍尔夫在创作过程中是如何“寻找有意味的形式”即现代叙事策略的。本文由导论、伍尔夫生平和文学成就、理论视角、论文主体和结论五个部分组成。 第一部分为论文的导论。重点阐述国内外伍尔夫小说研究的现状,提出了自己对该论文选题的源起以及研究方法和论文的学术意义。 第二章介绍伍尔夫的生平和文学成就、及其小说创新的背景。 第三章是理论框架,引入热奈特的术语,及利齐和肖特的叙述话语术语,并对本篇论文所涉及的一些术语作了概括和界定。 第四部分为论文的主体部分。该部分以叙述学的基本理论为视角,分别从叙述者、叙述焦点、叙事时间和叙述话语这四个最能反映叙述手法的基本要素出发,对伍尔夫三部代表作品《远航》、《达洛卫夫人》和《到灯塔去》进行叙事分析研究。 第五为本论文的结论部分。从上述分析可以看出:伍尔夫从前期传统现实主义小说《远航》,发展阶段的代表作品《达洛卫夫人》,到经典作品《到灯塔去》在叙述手法上的创新过程可以看出,伍尔夫是在对传统的批判与继承中形成了自己独特的叙事策略以实现自己“寻找有意味的形式”的创作理念。
其他文献
2005年卡特里纳飓风袭击了美国路易斯安那和密西西比并造成巨大损失,灾后重建工作需要通讯作为支持,而洪水给有线通讯设施造成 Hurricane Katrina struck the United States
汽车工业已经发展了上百年,但半导体产业的发展正在给这个已经日趋成熟的产业注入新的发展动力。目前每年的汽车产量约为6000万辆,2004年的汽车 The automobile industry ha
“新闻立媒”是媒体社会功能所决定的一个准则,一个传媒机构的“社会分量”和社会价值很大程度上取决于它对“新闻立媒”的态度,也就是在坚持“新闻立媒”后产生的权威度和影
存储产品供应商奇梦达公司(Qimonda)近日在中国苏州设立一家新的专门开发存储产品的研发中心,帮助奇梦达实现扩大产品组合及其多样化的目标。 Storage product supplier Qim
如果有人告诉你:用模拟波形可以显示多路逻辑分析数据;用户可以购买多台示波器裸机而只需拥有一套应用软件……,你会相信吗?
It is well recognized that Hemingway enjoys all unshakable place in the world literatureas well as in the American literature largely due to his novels.Hence hi
赵嘉赋齐鲁长卷三部暨工笔山水画展于2014年12月27日在中国人民革命军事博物馆举行。画展展出了赵嘉赋横跨27年创作的三部长卷以及50幅工笔山水画精品。耗时三年六个月于今年
以某医院放射性工程为例 ,重点介绍了大体积钢筋混凝土施工中防止温度裂缝的技术措施和施工方法。实践证明 ,混凝土起到了很好的屏蔽强射线作用 ,有效解决了放射性钴 60这一
近年来,词汇习得作为二语习得的一个研究重点,引起了国内外专家学者的兴趣并取得了丰硕的研究成果。目前国内对二语词汇的研究主要集中在词汇学习与教学,词汇量,接受性词汇等方面
本文以中国古诗为例,结合语言、文化、翻译三者之间的密切关系,着重探讨了古诗中空白的类型、形成原因及其翻译策略。古诗英译中空白的处理,总的来说可分为两大类,即填补和保留空