【摘 要】
:
特殊教育是中国特色社会主义教育事业的重要组成部分,特殊教育的发展是促进教育公平和教育现代化的一项重要内容。重庆市作为最年轻的直辖市,在国家方针政策指导下,重庆市政府大力推进特殊教育改革发展,现代特殊教育体系已初步形成并取得一定成效。但是重庆位于西南地区,特殊教育发展比较晚,相对于北上广深等发达地区,特殊教育事业的发展仍有差距,所以对重庆市特殊教育发展问题与对策进行研究很有现实意义。文章采取文献研究
论文部分内容阅读
特殊教育是中国特色社会主义教育事业的重要组成部分,特殊教育的发展是促进教育公平和教育现代化的一项重要内容。重庆市作为最年轻的直辖市,在国家方针政策指导下,重庆市政府大力推进特殊教育改革发展,现代特殊教育体系已初步形成并取得一定成效。但是重庆位于西南地区,特殊教育发展比较晚,相对于北上广深等发达地区,特殊教育事业的发展仍有差距,所以对重庆市特殊教育发展问题与对策进行研究很有现实意义。文章采取文献研究法、归纳总结法、比较分析法、问卷调查法等方式,从新公共服务理论、教育公平理论、协同治理理论三个理论出发,研究重庆市特殊教育事业的发展。梳理了重庆市特殊教发展情况,主要对重庆市特殊教育的特教政策、资源分配、经费支持、师资现状等进行分析,综合得出重庆市特殊教育事业在发展中存在如下问题:重庆市特殊教育区域、学段分布不均,特教资金投入不足且渠道单一,特教师资数量和质量不高等。进一步分析造成这些问题的原因,提出了优化特殊教育区域、学段分布,健全特殊教育经费投入机制,加强师资队伍建设的对策建议。希望通过本文的研究能给重庆市特殊教育事业的发展带来一些启发,同时也希望能给全国特别是西南地区特教发展起到一定的借鉴作用。
其他文献
本报告是对《崭新的国度:二十一世纪印度的资本主义梦想和民族主义构想》一书第五章英译汉项目的批判性赏析。此书是由拉文德·考尔(Ravinder Kaur)撰写的社会科学专著,考尔是当代印度的一位历史学家,她的研究领域包括历史、人类学和国际政治等学科。本书探讨了21世纪时,印度为了转变成新兴市场而做出的持续努力。本次翻译项目的原文选自该书的第五章——神奇的市场。这一章以考尔在达沃斯世界经济论坛年会上的
本文是一篇英译汉翻译实践报告。翻译原文节选自华裔女作家苏茜·杨所著的《何枝可依》一书,笔者选译了该书的第六至第八章节。这部小说讲述了主人公艾薇移民美国后的成长经历及爱情故事。本报告以美国著名翻译家尤金·奈达的功能对等理论为指导,对翻译过程中遇到的难点及用到的翻译技巧进行了探讨。本报告主要分为四个部分。第一部分介绍了翻译项目的背景及意义。第二部分是对功能对等理论的介绍,在该理论的指导下,译者努力让译
人们为了生存来到城市,为了更好的生活又逃离城市。“新城”(new town)是每一个城市发展过程的必经之路,在中国语境下译为““新城”镇”“新市郊”更为合适,二战之后的重建属于“新城”范围,现代化进程的更新也是,每个城市、国家所处历史、政治背景状况不同,“新城”呈现的面貌也复杂不一。在现代社会的中国也逐渐兴起对“珠江“新城””,“重庆“新城””“城市新CBD”等说法,在社会学上具有一定的现实意义,
字幕翻译促进了中国与其他国家之间的跨文化交流。中国引进了大量海外影视剧,同时,国内许多影视剧也被翻译成英文向外推广。除影视剧之外,近年来,英文脱口秀的翻译在国内翻译市场上愈发流行。脱口秀节目的魅力在于其轻松的节目氛围,以及通过幽默诙谐的方式向观众传递信息或观点。本翻译实践报告基于作者的《特雷沃·诺阿每日秀》字幕汉译实践,从三个方面分析了翻译过程中遇到的问题。首先,由于字幕本身受限,因此译文中的句子
中国民航自成立以来,一直把安全当作民航工作的头等大事,民航安全工作一直成为国内外相关领域学者关注和研究的热点。当前正值百年未有之大变局,国内国外形势和以往相比发生了巨大的变化,中央政府自上而下的提出了加强安全管控的系列措施,民用机场作为民用航空的重要组成部分,社会关注度高、影响力大、涉及面广,在整个民航空防安全管理体系中具有极为重要的地位和作用。若民用机场空防安全管理不到位,不仅影响着当地民航事业
博物馆是弘扬民族文化和对外交流的窗口,通过图像、影音、文字等方式为游客提供丰富的学习与娱乐素材,发挥着文化传播的重要作用。如今,互联网的发展正在悄然改变着人们的信息获取方式,而文本与图片结合的信息承载方式有助于公众理解信息,所以博物馆文物翻译也应该顺应时代潮流,适时做出创新,用游客可接受的方式向其传播中国文化,以实现跨文化交际的目的。本文以陕历博文物翻译的文字与图片两种模态为研究对象,在张德禄教授
老年人是一个社会群体中重要的组成部分,我国是世界上第一个老年人口大国,自2000年迈入老龄化社会以来,老龄化发展程度与速度不断加深,2021年中国第七次人口普查显示,60岁及以上人口为2.64亿,占总人口的18.7%,其中65岁及以上人口占13.5%,且大部分老龄人口居住在农村。党的十八大以来,习近平总书记多次强调让所有老年人有一个幸福美满的晚年。同时,随着经济发展水平以及生活水平的提高,我国人口
经过数十年的发展,当今中国在诸多领域都变得更具竞争力,其也在寻求进一步参与到国际事务中。作为文化的载体,隐喻在中国领导人的讲话中被广泛使用。然而,这些隐喻无法被不了解中国文化的国外观众所理解。因此,准确翻译中国领导人演讲中的隐喻,避免引起不必要的误解,是十分重要的。学者大多从宏观的角度对领导人讲话的翻译进行研究,只有为数不多的学者对中国领导人讲话中的隐喻的翻译进行了研究。然而他们的研究大多是基于其
“勾蓝瑶”是“平地瑶”的一个支系,广泛分布在湘南桂北的南岭一带,江永县地处南岭之一萌渚岭一带。“勾蓝瑶”与“清溪瑶”、“古调瑶”“扶灵瑶”并称为“江永四大民瑶”。在长期的农耕文明与稻作方式中,形成了传统农事节日“洗泥节”,表达了勾蓝瑶独特的时间认识体系。洗泥节经历了从民间习俗到节日仪式,再被纳入非物质文化遗产名录后重构的动态过程。本文研究重点是解析洗泥节在现代化背景下的重构过程及其意义体系演变、分
边境地区红色文化资源的形成具有独特的历史特征,如何利用边境地区的红色文化资源,是边境治理的重要环节。相对于内地而言,边境地区的红色文化含有“戍边”的文化内涵,具有独特的边地场域性特征,是边境治理的重要文化资源。但边境地区红色文化资源的碎片化形态,使得其功能的弥散性也更加突出,推进红色文化资源的符号化,成为边境地区运用红色文化资源,满足现实治理需求的一个重要“出口”。边境红色文化符号是政治建构的产物