文化图式理论视角下《于丹<论语>心得》中文化因素的英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:usercmd1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中华民族历史悠久,其传统文化底蕴深厚,带有鲜明的民族特色,同时该文化还有具有普适性。儒家经典《论语》中阐释的人生智慧,穿越千年,给物质生活极大丰富的现代人带来精神上的慰藉和鼓励,其跨越民族与国界,在世界文化交流的舞台上熠熠生辉。语言是文化交流的平台,跨文化翻译则是中国文化通往世界的桥梁,其跨越的不仅是语言屏障,还有文化的鸿沟。这为翻译研究突破性的发展提供了一个契机,为其从传统的语言层面的分析转向对翻译中文化转换的研究问题提出新的要求。本文将从文化图式理论的角度出发,以于丹的《于丹<论语>心得》及其英译本为案例,分析文化背景信息对译者处理文化差异的影响,以及如何运用翻译手段尽可能多把中国文化介绍给世界读者。《于丹<论语>心得》一书用极其大众化的语言解读了《论语》中有关天地,心灵, 处世,君子,朋友,理想,人生的论道,揭示了儒家经典中放之四海而皆准的智慧。其译本同样以口语化的文字面向西方普通大众,在读者已有的文化背景知识下诠释该书中儒家文化给予现代人的生活哲学,深受西方读者的喜爱。文化图式是指储存在人脑中的一种文化知识结构,以人类的已有经验为基础,是知识与经验在头脑中的组织模式。文化图式理论认为已有的文化背景知识结构对新信息的理解起着至关重要的作用,这使得文化翻译研究开始关注译者对原文的理解以及影响译文读者对译文理解的因素,为文化的传播与交流提供更多的借鉴。该研究首先总结了国内从文化图式理论角度研究翻译的发展情况,发现起初主要是利用图式理论解释翻译过程,揭示文化背景因素对翻译的影响。随着文化图式概念及其可译性的提出,研究者们开始把文化翻译中文化因素的处理分成三种情况:文化因素的对等,冲突,缺省,从文化图式理论的角度来分析译者的翻译策略,验证该理论在翻译研究中的可行性和价值。本文在理论框架部分介绍了文化图式理论的内容,并详细介绍了文化图式对文化因素翻译的三种不同情况的影响和解决办法,并结合罗格的信息处理模式,为后面的案例分析提供了一个理论基础。该案例分析首先简要地介绍了原文与译本,然后依据理论框架展开三个方面的探究。通过对译本中各类文化因素的转换进行分析,该研究发现文化的成功传译不仅强调译者熟练掌握两种语言,还要求译者紧密结合上下文语境灵活地运用翻译方法,以读者喜闻乐见的方式呈现原文的文化特色。总的来说,本文主要是以《于丹<论语>心得》的英译为例从文化图式理论的角度分析文化因素的传播,进一步论证了该理论应用在翻译研究方面的可行性,也为实现“中国文化”走出去战略又提供了一个成功的范例,该研究发现在翻译经典文化作品的过程中译者的翻译策略要从读者的接受出发,合理利用译语语境,尽可能完整地在译语中国呈现原语文化。
其他文献
大卫·哈维是英美马克思主义的代表人物之一,他继承和发展了马克思的历史唯物主义理论,并在此基础上提出历史地理唯物主义思想,将地理学想象应用于马克思的历史唯物主义理论
江西赣州已初步建立起围绕脐橙产业的农村物流体系,但尚不能适应脐橙产业现代化发展的需要。要建立现代农村物流促进赣南脐橙产业现代化建设,在市场发育不完善、农村物流主体
我国大部分煤矿进行地下作业,由于地下条件复杂多变,极易引发安全事故。本文分析了煤炭企业安全管理的重要性、潜存问题,并提出了应对措施,以确保煤炭企业安全生产。
<正>鄂尔多斯蒙古族婚礼,是仪式与音乐、仪式与习俗结合的文化事象,体现了婚礼——仪式——音声在不同时间、不同地点、不同空间中所构成的关系,并形成仪式与音乐的双向互动
二战期间,中国为争取西方国家的援助,积极开展各种灵活主动的外交活动。其中,宋美龄在美国开展的"夫人外交"极为成功,进一步拉近了中美关系。但同时,宋美龄取消对英国的访问
<正> 无线起爆是以声波、光波、电磁波等为起爆介质的起爆方法,在本四桥梁工程施工时已有超声波遥控起爆法、电磁感应遥控起爆法等被开发、应用的先例。但尚没有在隧道工程中
本法规定了促使外汇业务的经营、管理、监查正确有效的原则、规则以及措施,着重提高国家货币的价值和稳定性,促进国内商品-货币流通,扩大对外经济合作联系,为国家经济社会发展作
<正> 《纽约时报》(The New York Times)曾提出“All the news that’s fit to print”(刊登一切适合刊登的新闻)的口号,在新闻报道方面以严谨庄重著称。在2004年8月的雅典夏
随着我国社会主义市场经济的不断发展和现代化企业制度的逐步建立,形成一种有效的激励与约束制度是市场经济发展的必须产物。股票期权从证劵交易市场中的一种金融衍生工具,逐