论文部分内容阅读
西班牙语国家学生在习得汉语的过程中,由于受母语影响会产生介词的偏误。本文在偏误分析理论的指导下,采用收集作业、试卷、作文和参考语料库的方法获得语料,继而基于语料对西班牙语国家学生习得汉语介词的一般规律及特点进行分析,并结合分析结果对产生的介词偏误进行研究总结并提出相应的教学对策。在偏误分析的基础上,本文总结出了西班牙语国家学生习得汉语介词的主要偏误类型以及最常见的介词偏误现象,并通过汉语和西班牙语的对比对介词偏误产生的原因进行分析。同时,在分析和研究的基础上,就以西班牙语为母语的汉语学习者汉语教学中有关介词偏误的问题从不同角度提出相应的教学对策和教学建议。本文共分为四章,第一章绪论首先介绍了本文选题的研究缘起、研究意义和研究目标以及对介词的研究现状及相关文献进行综述,最后简要说明了语料来源以及研究方法。第二章对偏误分析理论进行阐述,对汉语和西班牙语的介词(前置词)特点进行介绍并对偏误类型及习得汉语介词偏误情况进行了统计分析。第三章概述所收集的偏误情况,共分为两个部分:1偏误的收集与类型分析;2对每个偏误类型结合现代汉语研究成果进行分析改正,并总结出西班牙语国家学生民得汉语介词常出现的偏误类型有遗漏、冗余、错序、误用四种。其中,介词冗余偏误所占比例最大。第四章则将所分析的介词分为“时空介词”、“缘由介词”、“对象介词”三大类。并对每类介词出现的偏误次数以及偏误类型所占的比例进行统计分析,并依次选取“时空介词”、“缘由介词”、“对象介词”中偏误率最高的介词“在”“为(为了)”、“跟”为此三大类介词的典型进行具体的案例分析,得出对于时空介词“在”,西班牙语国家学生最易出现冗余的偏误;缘由介词“为(为了)”最易出现误用的偏误;而对象介词“跟”,西班牙语国家学生则最易出现错序的偏误。针对以上案例,本文旨在找出其具体的偏误原因,并提出各类介词在课堂教学中的相应教学对策,为以后的汉语介词教学提供相应参考。由于汉语和西班牙语在语言的跨度上较大,在介词的表达上有很多不同之处,学生们很难不受其母语的影响而准确的学习和使用汉语。所以在教学过程中加强汉西两种语言的对比非常必要。本文从学生的角度出发,分析介词偏误产生的原因,预测学生在学习汉语介词的过程中会遇到的问题和困难,并找到相应的教学对策,从根源上帮助他们克服母语的干扰,从而达到减少学生在汉语运用中出现的介词偏误的目的。