论文部分内容阅读
全球化操作系统需要完善的国际化基础来支持对世界文字的输入、输出、存储与处理。本文从世界文字计算机处理的宏观角度出发,采用比较与分类、抽象与具体的研究方法,对操作系统框架、文字处理与图形用户界面等方面进行了研究,取得了六个方面的主要成果。 第一,深入剖析了基于POSIX标准的操作系统在各层次对文字的支持及其局限性,提出采用基于Unicode标准的操作系统实现框架。针对当前操作系统的实现现状以及与POSIX标准的兼容性,提出采用基于UTF-8编码的操作系统实现框架。这一工作解决了操作系统内部文本处理能力与文件系统输入/输出支持范围受限的问题。 第二,针对操作系统较弱的文字支持可扩展性、操作系统文字处理的不完整性与不一致性等问题,提出了基于管道—过滤器的国际化文字处理参考模型。模型比较了世界文字在文字体制方面的特点,总结出国际化文字处理的文字特征类别,提出了操作系统的文字处理逻辑,提出了以文字独立和文字相关模块为特征的软件结构,阐述了解决各类文字处理特征的技术途径,提出了国际化文字处理的标准过程。以此模型为基础,扩展了Qt系统支持库,构建了文字处理国际化基础。 第三,为了解决操作系统中面向文字的人机交互界面适应性问题,提出了基于部件的图形用户界面多文种适应性模型。模型分析了世界文字对图形用户界面的不同需求,抽象出适应各种文字的界面风格。通过把部件文字风格、部件的布局模式以及GUI区分为逻辑结构与交互结构两个抽象层次,实现了GUI的多文种适应性。根据此模型,扩展了Qt图形系统库,构建了图形用户界面的国际化基础。 第四,在上述模型的基础上,完成了传统蒙文操作系统的本地化设计。重点解决了蒙文字符的变形显现、蒙文文本的垂直书写和IS_TTB-LTR界面风格的GUI等与文字相关的处理。 第五,在上述模型的基础上,完成了藏文操作系统的本地化设计,此本地化系统完全基于ISO/IEC 10646标准。重点解决了藏文字符的叠加显现、藏文字符的变形以及梵音藏文的显示等问题。 第六,在上述模型的基础上,完成了维吾尔文操作系统的本地化设计。重点解决了维吾尔文字符的变形显现、维吾尔文文本的双向显示和IS__RTL-TTB界面风格的GUI等与文字相关的处理。 总之,本文在提出采用基于Unicode标准的操作系统框架、基于管道—过滤器的国际化文字处理参考模型和基于部件的GUI多文种适应性模型的基础上,完成了传