《伊沙木·库尔班笑话(恰克恰克)研究》汉译本探析

来源 :伊犁师范学院 | 被引量 : 1次 | 上传用户:zyhpeter2011
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近几年,受到国内外文学“突围”的启示,以及文化和谐与民族交流的内在需要,民族文学研究已渐入主流。在这样的大环境下,涌现出了许多优秀的民族文学翻译作品。2011年民族出版社出版了伊沙木笑话研究专家艾克拜尔·卡德尔的著作《伊沙木·库尔班笑话研究》,这部著作对伊沙木笑话展开了全方位的研究。通过著作中生动鲜活的描写,可以了解维吾尔人的生活习俗、艺术文化等。2015年《伊沙木笑话研究》被译成汉语版本。译者在翻译的过程中,从源语言的历史、文化、宗教等各方面综合考虑,根据相关翻译理论知识的指导,选用适当的翻译方法及技巧保持原文的文化内涵,较好地解决了翻译实践中遇到的一些问题,使译文流利通畅、语句优美,减少了广大读者的阅读障碍。本论文以《伊沙木·库尔班笑话(恰克恰克)研究》(以下简称为《伊沙木笑话研究》)汉译本作为范例,主要探讨《伊沙木笑话研究》这本著作在汉译过程的基本翻译方法及翻译技巧,并对译本进行了一定的分析讨论。通过分析译者运用的翻译方法以及翻译技巧,总结归纳译文的优点与不足,试图更好的认识和使用翻译方法以及翻译技巧,学习借鉴他成功的经验,弥补自身的缺陷,进一步提高我们对翻译方法以及翻译技巧的认识和使用熟练度。本文一共分为五个部分,第一部分为引言,主要论述了论文的研究现状、研究目的和意义、研究方法与途径;第二部分对《伊沙木笑话研究》汉译本进行了简要的概述,主要包括伊沙木及伊沙木笑话、《伊沙木笑话研究》汉译本的翻译背景、《伊沙木笑话研究》汉译本的内容;第三部分介绍了《伊沙木笑话研究》汉译本的翻译方法以及翻译技巧,翻译方法主要有音译法、直译法、意译法,翻译技巧主要有加词法、减词法;第四部分主要针对《伊沙木笑话研究》汉译本进行探讨分析,首先分析了《伊沙木笑话研究》汉译本的优点,然后提出了《伊沙木笑话研究》汉译本存在的问题,进而针对《伊沙木笑话研究》汉译本存在的问题提出了解决对策;最后一部分为结语,着重对上文进行要点梳理,提出本论文的创新与不足。
其他文献
<正>村史馆建设是黑龙江省黑河市老促会近年来抓的一项工作。黑河市老促会号召全市县(市、区)老促会在本县(市、区)中,选择一个老区村,把老区的光荣历史归纳、整理、总结出来
目的总结肺内不典型肿块或结节动态CT增强扫描特点,鉴别其良恶性。方法肺内不典型肿块(结节)30例,均行CT常规平扫及动态CT三期扫描,分析不同性质肿块的强化特点。结果30例患者中,23
上海近代历史有一个特点,我们对它拥有的资料越是繁富,思考得越是深沉与持久,它在我们心中唤起的惊奇和兴味就越是历久而弥新,这就是笔墨难摹的复杂性。$$ 这里有三类市政机关
报纸
建立了应用高效液相色谱法同时测定水性涂料中11种邻苯二甲酸酯类环境激素化合物(PAEs)的方法;样品中先加入无水Na2SO4,充分搅拌进行脱水处理以部分或全部消除杂质的干扰,后加入甲
由于聚氨酯胶粘剂的分子结构中含有活性很高的极性基因异氰酸酯基因,所以此类胶粘剂可粘接的基材品种广泛,如:金属、塑料、木材、纸张、织物、陶瓷、玻璃等,在软包装复合材料中常
报纸
以壳聚糖/凹凸棒土用离子交换将联吡啶钌成功地固定于玻碳电极表面。研究了固定化钌联吡啶的电化学以及电化学发光性质。电化学研究表明,被固定的联吡啶钌保持良好的电化学活性