【摘 要】
:
本研究报告依据笔者独立完成的英汉翻译项目—Guide to International Environmental Law,探讨如何应用静态对等理论提升法律翻译的质量,更好地为国际交流和合作做贡献。法律
论文部分内容阅读
本研究报告依据笔者独立完成的英汉翻译项目—Guide to International Environmental Law,探讨如何应用静态对等理论提升法律翻译的质量,更好地为国际交流和合作做贡献。法律翻译因法律文本的独特之处,而与其他类型的翻译有所区别。法律语言精确,法律句法繁复,法律术语专业,法律概念复杂,这些特点使得法律翻译的难度较大,对法律翻译的质量要求也高。同其他类型文本,尤其是文学文本的翻译研究相比,法律翻译的研究相对滞后。且多为法律实践译例探讨,但在如何使用适当法律翻译理论实现全方位对等方面却鲜有文献。同时,法律翻译中应用的理论主要包括奈达的动态对等理论、纽马克的交际翻译理论以及维米尔的目的论等。不同理论对法律翻译及其研究的关注侧重点也各不相同。笔者通过翻译项目的实践,认为对法律文本而言,李克兴的静态对等理论更具优势,这取决于中英法律语言本身措辞准确专业、句式规范严谨等特点。基于此,本研究报告以Guide to International Environmental Law中的具体译例为研究对象,从词汇和句法两个层面分析了静态对等理论用于指导法律翻译实践的适用性,旨在为法律翻译研究提供一种新的理论视角,并用于指导翻译实践。
其他文献
知识与教育之间存在着不可分割的关联,音乐教育的发展自然也离不开知识的支撑。在当今社会,"知识型"概念的提出以及知识转型的现象对音乐教育事业带来了前所未有的巨大冲击。如
张力改变是神经系统病损的常见体征,神经康复的重要内容之一就是改善异常的肌张力及异常肌张力导致的非正常的运动模式[1]。随着环境的变化和交通等行业的不断发展,需要进行
信息技术应用能力是现代社会教师必须具备的专业能力,信息技术应用能力的提升培训对我国中小学教师专业发展和推进新课程改革都有着至关重要的影响。2013年至今,我国对于教师
<正> 我们应当感谢日本歌舞伎剧团给我们安排了三个不同形式的戏剧,使我们了解了日本歌舞伎的风格。我虽然只看到了这三个节目——「劝进账」,「口吃的又平」,「双蝶道成寺」
按照学术界几十年来的通行做法,两千多年的中国古代文学被划分为若干个单元,或者叫做断代,诸如先秦两汉、魏晋南北朝、唐宋、元明清,等等.单元为什么这样划分?代为什么这样断
[目 的]本研究将“身份-现状-背景-评估-建议”(Identification-Situation-Background-Assessment-Recommendation,ISBAR)标准化沟通模式应用于肿瘤专科医院护士交接班中,通
<正>MOVIE 本片由四个故事组成,均采自小泉八云的短篇小说集《怪谈》。 1.黑发。一个武士受不了贫穷的生活,抛下妻子去依附豪门,井被收为女婿。然而新妇生性刻薄,武士被逼离
本文主要基于MODIS 16天合成的NDVI时间序列数据、8天合成LST数据、1:5万DEM 数据以及其他辅助数据相结合,进行北京西北部地区土地覆盖分类的研究。首先选取适合于 MODIS数据