交替传译的特点与策略对译者要求探析

被引量 : 0次 | 上传用户:jianyong1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
世界经济的快速发展,科学技术的飞速进步,信息传播的不断扩大,让世界逐渐融合为一个密不可分的整体。随着我国经济不断的繁荣、发展,综合国力的不断增强,国际地位的不断提高,我国与世界的交往也日益增多。语言作为沟通的工具,发挥着重要的桥梁作用。翻译是各种语言的沟通者,消除语言间的障碍,让人们能够顺利的交流。译员就像信使,传递着信息,传递着文化,沟通着不同语言、不同文化背景的人们。翻译的质量能严重影响沟通交流,翻译的好,能促进人们的交流理解,传播文化,翻译得不好,会使人们产生误解、甚至发生冲突。翻译是一项高超的技能,也是一门精深的科学,它有很多种类型,交替传译是其中很有特点的一种,很早就被很多国际会议所采用。它要求口译译员必须在有限的时间内,快速地在两种语言间转换,用清晰、准确、流畅的译语传达发言人的信息和态度。这是一项难度很大的工作,对口译员的素质和能力都有很高的要求。本文通过对交替传译的特点与策略的分析讨论,探讨了交替传译的特点与策略对译者的要求,旨在为从事交替传译的译员提高自身综合素质和翻译技能提供相应启示和建议。交替传译的特点和策略要求译员应在以下几方面提高自己的综合素质和能力:扎实的双语知识,可以减少理解的障碍,提高翻译的质量;广博的非语言知识,以应对广泛的翻译主题、多元的探讨视角和无法预料的即兴演讲;娴熟的口译技巧,帮助译员处理棘手的翻译难题,辅助译员提高翻译的效率;过硬的心理素质,帮助译员克服心理上的紧张、恐惧,提高译员在口译任务中的表现;良好的职业道德,是每一个交替口译译员应该具备的素质;深厚的文化素养,传递信息背后深层次的内涵,更好的连接发言人和听众;丰富的翻译理论知识,可以更好地指导翻译实践,使翻译更流畅;坚定的意志品质,帮助译员克服困难,在翻译的道路上走得更长远。
其他文献
目的:TWEAK在COPD大鼠股四头肌萎缩中的作用机制及可能的信号转导通路。方法:8周龄50只Wistar大鼠,按随机法分对照组20只、COPD模型组30只,COPD模型组采用烟熏+气管内滴注猪胰
对传统的墙面绿化形式进行了总结和分析,同时通过实例研究了新的墙面绿化系统的组成,对比了不同的墙面绿化系统的优势、缺点以及墙面绿化存在的问题.图6,参3.
<正> 医院作为知识密集型的服务群体,面向社会和顾客提供的是以智慧、信息为主的技术技能,医院的收入也主要靠知识的含量,因而人才就是医院可持续发展的有力保证。
“清流”是清代同光两朝引人注目的政治现象。既然“清流”是一种现象,那么处在“清流”周边的师、友、同事,就同样需要关注和研究。然而这些人物却长期处在历史从业者的考察
中国经济经过30余年的高速发展,企业现在的成长也处于一个矛盾交织的中间状态。近日中国经济半年报揭晓,上半年GDP同比增长7.6%,中国经济增长放缓的趋势日益明显,由此引发了全球
所有权和经营权相分离是当代企业公司治理结构的一个重要特点。公司日常经营管理的专业化水平因为这种所有权与经营权的分离而提高,同时公司治理效率也有所改善,但是代理问题
随着社会经济的不断发展,银行业在整个经济中的作用越来越显著,对整个国民经济的发展起到至关重要的作用,作为目前中国银行业中坚力量的国有商业银行,其健康发展受到了社会的
政府投资项目在国民经济中的地位极其重要,政府投资项目—般投资金额大、社会影响大、备受公众关注等特点突出。这涉及到公共管理中关于政府责任问题,也有项目监管中怎样开展
随着全球经济的发展,各级政府都需要吸纳更多高薪技术、金融、信息、外语、法律等各方面的专业技术人才,通过这些专业人才的指导和服务,促使各级政府更有效、更科学地进行公共管
目的:血管新生是肿瘤生长和转移的必要条件,传统血管新生体外模型在模拟体内肿瘤诱导血管新生过程中存在明显不足,本研究拟以微流控芯片技术为主要手段,构建肿瘤诱导血管新生体外