【摘 要】
:
这是一篇对“绿公司年会”中王健林、马云、俞敏洪的演讲进行模拟交替传译的口译实践报告。当今世界政治、经济、文化相互支撑、相互协调、密不可分。我国正努力发展经济,作
论文部分内容阅读
这是一篇对“绿公司年会”中王健林、马云、俞敏洪的演讲进行模拟交替传译的口译实践报告。当今世界政治、经济、文化相互支撑、相互协调、密不可分。我国正努力发展经济,作为东北老工业基地,如何成功转型,适应当今经济发展趋势,以及如何在发展过程中,根据自身情况改善自己,将经济与政治、文化、环境相协调,是我们每个人应该思考的问题。此次论坛,以多元化的视角,对最前沿的问题进行剖析,具有及时性和高效性。因此,本次翻译实践选取了本论坛最具代表性的三位商业领袖演讲,将最前沿的消息带给大家。三位商业领袖的演讲语言是中文,涉及较多经济领域的术语,以及冗杂的口语,给口译人员带来了一定困难。笔者对模拟口译中的问题进行分析,以释意理论为指导,利用意译法、增译法、减译法等翻译方法对原文分析,并对出现的问题和获得的经验进行了分析总结。本报告分为三部分:导论、正文和结论。第一部分是导论,主要介绍了绿公司年会的背景,以及选择绿公司年会演讲的目的和意义。第二部分是正文,有三章内容:第一章是任务描述,介绍了王健林、马云和俞敏洪三位演讲人物,演讲内容以及演讲风格。第二章是翻译过程描述,介绍了译前准备,翻译的实施。译前准备主要包括术语和背景知识的了解,熟悉演讲内容,心理和应变能力的提升。第三章是案例分析,此章分析了口译实践过程中出现的问题,在释意理论指导下采用的翻译策略解决问题,并分析了代表性的词语和句子。第三部分总结,根据此次口译实践,总结自己获得的经验和不足之处。
其他文献
ω—氯代丁烷基三乙氧基硅烷依次与气相法二氧化硅、甲硒基钠、氯化钯反应,接着用水合肼还原,合成了气相法二氧化硅负载的聚—ω—(甲硒基)丁烷基硅氧烷钯(0)配合物。该钯(0)
汉英口译中的不规范翻译是口译中常常出现的问题。如何在时间和环境受限的条件下避免这种不规范翻译是口译人员面临的难题之一。而为何出现不规范翻译现象是需要我们思考的问
班主任与家长交往的方法多种多样,这些方法大致按照主动联系——被动接受关系分成三类,即学校向家长传输信息模式(学校和班主任主动,家长被动);家长向学校传输信息模式;双方共同受信
我国的量刑规范化改革正在进行中,量刑的科学化是量刑改革的必然要求。最高人民法院《量刑指导意见》确定了规范化量刑的步骤,针对不同量刑情节规定百分比,并利用“同向相加
通过论述节能的重要性,突显了可持续发展战略在石化行业的地位,并提出了从设备效率、工艺水平、操作水平、储运、水系统等等方面对石油化工产业能源的节约及最大化利用,最后
我国刑法理论也承认了动机错误不影响承诺效力的见解,其在讨论承诺时借鉴了美国刑法理论的"被害人同意"的理论。在被害人有瑕疵承诺的处理上,不对动机错误的内容进行甄别,而一
随着经济全球化的发展,越来越多的人开始关注税收筹划,由于税收筹划与企业财务管理的目标存在一致性,两者之间具有关联性。该文将从税收筹划的概念出发,阐述其在企业财务管理中的
美国前国务卿亨利·基辛格所著On China(《论中国》)一书自2011年问世以来,因其作者的知名度和书中对中国历史事件及事件背后中国思想哲学观的深刻剖析而颇受关注。第二年中
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield