论文部分内容阅读
语篇连接词被视为作者引导读者对文本进行推理的主要语言手段。读者对于语篇逻辑流的解读主要是基于语篇连接词的分布。语篇连接词使作者和读者达到顺畅交流。英汉语篇连接词在句法、词汇意义和逻辑连接上有很多相同点和不同点。本文将叙事中频繁使用功能多样的“所以”和“然后”作为考察对象,研究它们在英汉叙事中的出现频率,分布差异和语篇功能,这对于分析英汉叙事的语言风格和个性特色有重要意义。为了确保文本语言的质量,本文特意选取英语本族语者和汉语本族语者所写的一百篇英汉小小说。本文首先调查了叙事语篇中“所以”和“然后”的出现频率和位置。然后探讨了“所以”和“然后”实现的语义关系和功能。最后讨论了“所以”和“然后”在英汉叙事语篇中的异同点。研究结果首先表明“所以”和“然后”在叙事语篇中的核心意义是表示延续。第二,英文叙事语篇中的“所以”和“然后”比在汉语叙事语篇中更普遍更灵活。第三,语篇连接词限制读者对上下文理解的选择。本研究不仅对语篇连接词进行了有益分析,也对英语学习的有效方式有启发。教师应该尽可能提供更多真实语料,引导学生注意语料中的语篇连接词,从而使学生能够解读作者如何传递信息、有逻辑地安排语篇。