【摘 要】
:
本翻译项目包括两个部分:杰出汉学家、比较文学家杜威·佛克马教授的遗作《完美世界——中西乌托邦小说研究》选译及翻译报告。选译英文文本为该书的第二章和第十三章:第二章
论文部分内容阅读
本翻译项目包括两个部分:杰出汉学家、比较文学家杜威·佛克马教授的遗作《完美世界——中西乌托邦小说研究》选译及翻译报告。选译英文文本为该书的第二章和第十三章:第二章,托马斯·莫尔的乌托邦;第十三章,赫伯特·乔治·威尔斯和现代乌托邦。第二章对托马斯·莫尔的《乌托邦》和柏拉图的《理想国》进行比较,作者发现他们两人的思想在一些方面都不谋而合,但也有托马斯·莫尔对柏拉图思想进行修正的地方。第十三章讲的是赫伯特·乔治·威尔斯和现代乌托邦,他的科幻小说拓宽了人们对未来的期待,在本章中,他的乌托邦作品《时间机器》、《当睡者醒来时》和《现代乌托邦》均被提及。翻译报告主要分为三个部分:第一部分对作者、原文和翻译项目的意义均做了介绍,第二部分对本翻译项目的理论指导框架做了说明,第三部分通过案例,对翻译中用到的策略做了阐释。本翻译项目是在尤金·奈达的功能对等理论指导下进行的,该理论追求在译入语中用最贴近且又最自然的对等再现源语的信息。翻译策略方面,译者主要从词汇,句法和语义三方面着手,根据不同的案例,采用不同的翻译策略,如音译,意译,汉语四字格,平行文本,顺句操作,反译法,变被动为主动,语境翻译等。对于乌托邦小说的爱好者,甚至研究者来说,本翻译项目都值得一读。译者也希望本项目能给未来类似文本的翻译提供有价值的参考。
其他文献
丁举人、赵太爷形象的塑造在《孔乙己》、《阿Q正传》这两篇小说中不可或缺,他们在作品中具有丰富的美学意蕴。
在人类的发展始中,人们由最初对死亡的恐惧发展为今天能积极主动的规范死亡,由此也反应了人们对生命的保护。在现实生活中,“安乐死”这一社会问题应时代要求而产生。本文主
目的探讨聚焦解决模式的心理护理方法对肺癌患者在化疗期间心理状况和自我效能的影响。方法选择2014年4月—2015年5月在同济大学附属上海市肺科医院住院的首次接受化疗的肺癌
为加快推进产业转型升级、实现老工业城市全面振兴的战略举措。需要切实加大财政投入,抓好政策落实,全面推进新旧动能转换。本文对现有财政政策执行情况、政策体系中存在的主
用模糊集观点研究群体决策。首先给出两种具体算法:贴近度法和多数规则法,将专家对方案集的个体模糊偏好判断集结成群体模糊序关系;证明了贴近度法比多数规则法更有实用价值。其
目的探讨经阴道三维超声在剖宫产子宫切口瘢痕妊娠(CSP)中的临床应用价值。方法回顾性分析13例CSP患者的三维超声检查结果及临床资料。结果孕囊或包块位于子宫前壁下段瘢痕处
目的研究樟芝多糖调节结肠黏膜浸润的Th9及其细胞因子IL-9的表达,从而减轻小鼠慢性结肠炎的机制。方法利用葡聚糖硫酸钠(dextran sulfate sodium,DSS)构建小鼠慢性结肠炎模型,
针对中国媒体参与荷兰安乐死合法化问题的讨论,认为东西方在认识上存在相当大的差异.文章首先澄清了这一伦理问题讨论的相关概念、争论的焦点及核心的问题,其次客观地介绍了
从1592年到1945年,日本在东亚地区先后发动了“壬辰倭乱”、“甲午战争”和侵华战争等大规模兵燹。这一系列剑指东亚的侵略行动,定调于丰成秀吉,承绍于明治天皇,膨胀于昭和时
本研究旨在采用网络药理学的方法探究甘草苷治疗抑郁症和糖尿病的药理作用机制。首先应用PharmMapper、SEA、SIB等数据库查找出与甘草苷有关的作用靶点,登陆GeneCards、DrugB