从斯坦纳的阐释翻译学角度分析李清照词的英译

来源 :哈尔滨师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:A67793166
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对李清照词的研究是中国文学史研究的重要组成部分。在我国文学史上,李清照是一位优秀的女词人,被称为“中国词史上最杰出的女词人”,所以她的词被许多人研究。乔治·斯坦纳的阐释翻译理论认为翻译的过程就是译者对原文本进行理解和阐释的过程。本文依据乔治·斯坦纳的阐释翻译四步骤,以许渊冲的英译李清照词为文本,并分析了其词作的特点和主题,从而努力探究在李清照词的英译过程中,斯坦纳的“信任”、“侵入”、“吸收”、和“补偿”四个步骤以及“偏见”和“视域融合”分别是如何运用的,进而证明阐释翻译理论在李清照词英译过程中的积极作用。本文主要分为四章。第一章主要介绍了与翻译相关的阐释学历史、阐释翻译学以及乔治·斯坦纳的阐释翻译四步骤。第二章概述了李清照的生平,分析了她的词作,主要包括:李清照的生活和历史地位、李清照词的特点和主旨、国内外译者对李清照词的翻译情况。第三章是本文的重要部分,用了许多实例来说明阐释翻译四步骤是如何在李清照词的英译中具体运用的,从而说明阐释翻译理论的积极作用。第四章也是本文的重要部分,通过大量的实例来说明“翻译即理解”“偏见”和“视域融合”的运用,理论结合实际,从而说明阐释翻译理论对李清照词的英译的指导作用。乔治·斯坦纳认为,阐释翻译四步骤与“偏见”和“视域融合”紧密的联系在“信任”阶段,在这个过程中,译者运用自己的“偏见”对原文本进行判断和选择。“视域融合”贯穿和影响“侵入”、“吸收”以及“补偿”这三个阶段,译者的“视域”与文本的“视域”相互融合,进而产生一种新的“视域”,最终产生了译本。本文所涉及的“偏见”和“视域融合”能够丰富乔治·斯坦纳的阐释翻译四步骤。在翻译过程中,译者可以把“偏见”和“视域融合”和翻译四步骤结合起来,从而更好的指导李清照词的翻译。
其他文献
作为下一代高科技材料,碳纳米管在众多领域拥有广泛应用前景。但现有方法合成的碳纳米管直径和长度各不相同。日本名古屋大学的一个研究小组开发出一种新合成方法,能按所需直
在北京市科委纳米专项支持下,北京大学化学与分子工程学院李彦教授课题组在单壁碳纳米管手性可控生长研究上取得重要突破,为碳纳米管的应用,尤其是碳基电子学的发展奠定了基础。
“加快转型升级、建设幸福广东需要进一步加强地质工作。紧密围绕这一核心任务,地质工作大有作为。”16日,在广东省地质工作会议上,林木声副省长充分肯定全省地质工作在服务广东
在二语习得领域,动机被看作是语言学习成功的一个关键因素。正因为如此,对动机的研究受到了广泛的关注和极大的重视,研究者们围绕着动机展开了大量的研究。国内已经有很多研
2002—03—2008—12,我们采用软坚消瘀汤治疗前列腺增生症60例,并与常规西药治疗60例对照观察,结果如下。
屡有大手笔投资的宏达股份又有新动作,其控股子公司四川钒钛资源开发有限公司投资建设的钒钛磁铁矿综合开发利用项目获得攀枝花市发改委出具的备案,该项目总投资达183.22亿元。
目的制定适合经蝶垂体瘤手术患者的临床护理路径表,并观察其应用效果。方法目颐71例行经蝶垂体瘤手术患者的护理资料,设计出标准化的临床护理路径表。将新收治的60例经蝶垂体瘤
"草原丝绸之路经济带"建设是"一带一路"的重要组成部分,呼伦贝尔位于"一带一路"的北端,是连接中国内地和俄罗斯、蒙古国及欧洲腹地的重要节点。近年来,呼伦贝尔学院依据办学
目的:调查经皮肾镜取石术后患者的疼痛状况,为术后进行有效疼痛管理提供依据。方法:采用视觉模拟标尺法(VAS)、疼痛及麻醉性镇痛药信念量表及自行设计的患者一般情况调查表对126例
"法治六进"与"法律六进"相比,虽然只有一字之差,但在内容、形式上却发生了很大变化。"法治六进"的提出体现了济南市委、市政府对法治的认识由"良法"到"善治"的深化。街道办事