从文体学角度看《骆驼祥子》中人物话语表达形式的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:apple90317
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
小说中的人物话语和思想对于塑造人物性格、推动情节发展有着重要意义。同样的人物话语采用不同的表达形式会产生不同的文体效果,这些效果可以看做是“形式”赋予“内容”的新的意义。传统的翻译研究更多关注人物话语本身的翻译,即人物言语或思想的内容是否在译文中得到了准确充分的翻译,而往往忽视了人物话语表达形式的翻译。本文从文学文体学角度出发,以《骆驼祥子》及其两个英译本为例,对小说中人物话语和思想表达形式的特点及其翻译进行研究。以文体学家里奇和肖特的文体学分析方法为理论框架,结合汉语小说独特的语言结构和文体特征,选取小说中三种典型的人物话语表达形式──直接引语、自由间接引语和“混合”模式引语──作为分析对象,重点考查原文中人物话语表达形式所特有的文体效果是否在译文中得以保留再现,通过分析译者对他们的不同处理所产生的不同文体效果,归纳并提出相应的翻译原则。通过对原文和译文的对比分析发现,由于汉语独特的语言结构,即无动词时态标志以及人称代词的简省,汉语小说中出现了直接式和间接式引语的模棱两可,进而引起“混合”模式的引语形式。若不加改变地直译,必然会使译文读者感到无法理解,以致破坏原有的文体效果。因此,译者必须明确区分不同引语形式的特点和功能,灵活选择翻译策略,努力在原语和译语的人物话语表达形式之间寻求建立对应关系,保留和再现原文的文体效果和审美价值。具体应从以下几个方面着手:注意人物主体意识和叙述主体意识之间的关系;叙述语境对人物话语的客观压力;叙述语流的连贯顺畅;人物话语与读者之间的距离;人物话语之间的明暗度及不同的音响效果。对人物话语和思想表达形式及其翻译的研究,有助于把握小说中语言形式和内容的联系,更好地传达原文的主题意义和审美价值,对促进文学文体学在小说翻译研究中的应用以及提高小说翻译质量具有重要意义。
其他文献
位置服务的社交网络是一种新型的社交网络,它通过组合用户行为轨迹和地理位置的信息,增强社交网络与地理位置的关联性,帮助用户与外部世界创建联系。在线社交网络是以用户为中
有关"艺术品如何兼具学术价值与市场价值"的思考,涉及到艺术审美的系列问题。如美的界定与艺术标准,艺术指向作者,"同类相从,同声相应"的欣赏原则,以及艺术家和收藏家之间的
《公路桥涵设计通用规范》(JTG D60-2004)中冲击系数的计算仅考虑结构的基频,并没有考虑车辆的动力性能及桥面的不平整度等因素。传统方法计算简支梁冲击系数只考虑车辆荷载行
目的:探讨中药对骨骼肌创伤愈合RTK活性变化的影响.方法:昆明种小鼠,制作骨骼肌撕裂伤模型,口服中药为实验组,未用中药为对照组.术后分别于第2 、3 、5 、7 、10d处死动物,采用
碳纤维增强热塑性复合材料型材传统成型工艺存在操作复杂、成型效率低、成本高、不适合大批量生产等问题,限制其在航空航天领域的大规模应用。为改善成型工艺,提出一种采用模
急性热病治验沈之1风温徐××,女,75岁,1983年1月7日初诊。发热4天,烦躁不安,延余出诊。询知初起发热恶寒,鼻塞咳嗽口干,曾服银翘解毒片等药无效。现症恶寒已罢,身热不解,烦渴喜饮,呛咳痰结,纳谷锐
近年来,越来越多的家长认识到幼儿阶段是体质健康的奠基期、智力开发的关键期、健全人格的形成期,对幼儿家教的投入越来越大,但效果并不理想。究其原因,从我多年来的幼教工作
随着工业生产的快速发展,市场对产品的质量要求越来越高,同时给予的交货周期越来越短,所以对企业而言零部件的制造质量和效率越显重要。模具是制造业中关键的部件,模具的质量
<正> 《中国教育改革和发展纲要》在谈到深化高等教育体制改革时提出,“学校要善于行使自己的权力,承担应负的责任,建立起主动适应经济建设和社会发展需要的自我发展、自我约