论文部分内容阅读
互联网,开创了一个全新的文明时代的崭新篇章,以改变一切的力量,给世界经济、政治、文化和社会发展带来了深刻的变革。中央电视台大型纪录片《互联网时代》,被认为是迄今为止全球最好的一部反映互联网历史、现实与未来的纪录片。纪录片站在人类社会的高度,以国际化的视野来观察一个时代,呈现互联网给人类社会各个方面所带来的深层变革,回答了什么是互联网、什么是互联网时代、什么是互联网社会等问题。本口译实践报告作者主要选取《互联网时代》第六集《迁徙》和第九集《世界》来进行翻译,内容包含互联网推动人类由传统社会向网络生存的“新大陆”的一次集体迁徙。以及互联网与各个民族国家和文化传统之间的融合和冲突.本实践报告主要由三部分组成:第一部分是介绍本次翻译任务的性质以及之所以选取《互联网时代》作为口译实践内容的原因。第二部分主要进行翻译过程介绍。从翻译前的准备工作,翻译过程描述,到翻译后的事宜(质量控制)三方面入手,详细的介绍翻译实践的过程。其中,译前准备包含心理准备、专业准备和身体准备三个方面;翻译过程主要描述翻译计划的执行过程;而翻译后事宜主要通过初译和复译的对比,进行译文质量的控制。第三部分将介绍翻译实践中的案例分析。分别从顺句驱动原则、数字口译、专业术语口译、反译法、笔记五个方面,结合实践过程中的具体问题进行详细分析,并针对具体问题给出相应的解决方案。